Hebreus 13

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E nwẹ ni ihiẹn-ọsụsụọ umunẹ ụnụ imẹ Kraịstị ogẹn ile.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Egikwọlẹ ni ịnabanhan ndị ọbịa gu egu—makẹni, o nwọngụọ ndị gi ẹnịna nabanhan ndị mmọn-ozi, lee wẹ ọbịa—bụ a marịn wẹ nị ndị-mmọn ozi rọ.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 A nyanhan nị ndị rị ụlọ-ngan nọkẹ sị ụnụ lẹ wẹ rị ụlọ-ngan; a nyanhan nị ndị wẹ rị e mẹshi-ikẹn nọkẹ sị ụnụ kẹ wẹ rị e mẹshi ikẹn.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Gbayekẹnmẹ ni ọlụlụ di-lẹ-nwunyẹ; kẹ di kẹ nwunyẹ ewiwikwọlẹ enwẹn ẹ, mẹrụ elu-ukpo wẹ—makẹni Osolobuẹ jẹnkọ d'a ma ndị ughẹrẹ ikpe.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Anịkwọlẹ ni egho a sụọ ụnụ; a nị nị ihiẹn ụnụ nwọn e jun ụnụ ẹfọ. Makẹni, Osolobuẹ e kuọlẹ, sị, “Ahapụkọ m ụnụ mọbụ la ụnụ tọ.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Ya wụ, ẹnyi k'a saẹka dụ ẹka obi, sị,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Nyanhan nị ndị-ndu ụnụ, hụn gwa ụnụ oku Osolobuẹ; lekpọ nị ihiẹn ndụn wẹ rụnpụha; kịnrịn nị okukwe wẹ.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Kẹ Jizọsị Kraịstị rị ụnyanhụn k'ọ rị tannị; ọ k'a rị ẹrịra jẹnrin ejẹn.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Awụkwọlẹ ni ndị wẹ gi nkuzi rị ichẹn-ichẹn e dufie; makẹni ọ rịka mma ebe ọ nọ mẹ ni eyemẹka Osolobuẹ kẹ obi gi ru ịhịan alị, nị ẹlẹ idọnmẹsọnmẹ iwu ihiẹn-oriri—iwu ihiẹn-oriri hụn bantulẹni ni ndị e dọnmẹ ni wẹ erere.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ukpo nchụ-ẹjan nke ẹnyi wụ ụdị hụn o mẹ ni ndị nchụ-ẹjan hụn a rụn imẹ Ọdụ-ofufe akan hụ efuruni nị wẹ ri ihiẹn rị n'a.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Onyẹ-isi nchụ-ẹjan Ofufe-akan hụ e webanhan ẹdeke anụ wẹ gi chụ-ẹjan njọ imẹ Ebẹhụ Kachanrịn Nsọ, kanị w'e bu anụ hụ e shi ebe ịhịan bilẹni d'a dụn ọkụn.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ya haịn Jizọsị gilẹni nọ imẹ obodo nwụnhụn, kama wẹ gha imẹ obodo wepụ a d'e gbu, kẹni ọ hụn ụzọ gi ẹdeke ẹ dọn ndị ịhịan nsọ.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Nị ẹnyi gha nwan imẹ obodo pụ, buru ẹ ebẹhụ ịhịan bilẹni—d'e sọn ẹ narịn ihiẹn ifẹnrẹn wẹ mẹ ẹ,
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 makẹni ẹnyi e nwọn obodo ọwụlẹ hụn k'a tọnị elu ụwanị ẹnyi rị; kama, ẹnyi rị a tụ ẹnya obodo hụ lalanị.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Nị ẹnyi ghama nị nwan ẹka Kraịstị a ja Osolobuẹ mma ogẹn ile, makẹni ebe Osolobuẹ rị, ọhụn wụ ẹjan ẹnyị rị a chụyen'ẹ—mkpụrụ ọ rị a ghọrị ụgb'ọnụ ndị rị e fen'ẹ, a kpọku ẹfan a.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Hụn n'a nị ụnụ hụ e mẹ mma lẹ nị ụnụ e keye ibe ụnụ ihiẹn ụnụ nwọn, makẹni ụdị ẹjannị a sụọ Osolobuẹ ụsụọ.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 E humẹ ni ni ndị-ndu ụnụ isi; e bu ni enwẹn ụnụ e che okpuru wẹ. Makẹni, wẹ rị e lepụ umẹ-ndụn ụnụ ẹnya. Wẹ jẹnkọ d'e ye Osolobuẹ mgbakọ banyeni ụnụ. Hụn n'a nị wẹ gi ịghọghọ ye ya wụ mgbakọ, ẹlẹ ẹnya-mirin, makẹ ọ gha a jọ ụnụ njọ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 E mẹ ni ni ẹnyi ekpere. Makẹni, ẹnyi a marịnghọ nị obi ẹnyi rị ọchan, nị ẹnyi a chọzịkwọ nị ẹnyi e bi obibi nwẹ ọghọ imẹ ihiẹn ile ẹnyi rị e mẹ.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 M rị a rịọkẹnmẹ ụnụ, mẹ ni ihiẹnni, kẹni wẹ hụn ụzọ wekinhẹn m ebe ụnụ rị ẹgwa.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Osolobuẹ e ye udọn; ịya gha ọnwụn wekinhẹn Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu, okẹn onyẹ-ndu atụnrụn ahụn wẹ gi ẹdeke ẹ (ya wụ ọnwụn a) biye nkwerigbama itẹbitẹ hụ Osolobuẹ tumẹ ẹka;
20 — ausente —
21 ya dodo yechanrịn ụnụ ihiẹn ile rị mma hụn ụnụ e gi mẹ uche ẹ. Ya dodo mẹ ẹ, kẹni ihiẹn a sụọn'a hụn ụzọ e mẹ imẹ ndụn ẹnyi ghahanị Jesu Kristi. Ọghọ ya rịnị Jizọs' Kraịstị ogẹn ile jẹnrin ejẹn! Isẹẹ.
21 — ausente —
22 M rị a rịọ ụnụ umunẹ m, dodo, nabanhan nị oku nkasị-obini m de ni ụnụ, n'o suekẹni.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 M chọ nị ụnụ marịn nị a hatugụọ wẹ nwẹnẹ ẹnyi wụ Timoti—n'ọ ghagụọ ụlọ-ngan pụha. Mmẹ lẹ 'ya jẹnkọ d'a wị m lalanị d'a hụn ụnụ, omẹni ọ bịaghọ ẹgwa.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Kele ni ndị-ndu ụnụ ile lẹ ndị-nsọ ile. Ndị hụn gha Itali bịa rị ekele ụnụ.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Ẹfọma Osolobuẹ ya rịnị ụnụ ile. Isẹẹ.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.