2 Timóteo 2

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O mẹ nke i nwa m, gi ẹfọma hụ Osolobuẹ mẹni ẹnyi imẹ Kraịstị wụ Jizọsị e zekẹnmẹ.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Weri ihiẹn ndị hụ ị nụ ọnụ m id'ẹnya ndị bu ọda kuzi ndị furu wẹ gi e dọn ẹnya, hụn jẹnkọ d'a saẹka kuzizi ndị ọzọ ya.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Tarị afụnfụn nọkẹ ezigbo onyẹ-agha Jesu Kristi.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 O nwọnni onyẹ-agha hụn e kọn ẹka e ye oku-elu; makẹni onyẹ-agha k'e mẹrịrị ihiẹn a sụọ onyẹ-isi agha ọ rị okpuru ẹ ụsụọ ẹfọ.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 O nwọnni onyẹ a dọ-ọnụ egumegu e mẹrini mmanị o sọnghọ iwu rịn'a.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Onyẹ-ugbo hụn a rụnshi ọrụn ikẹn ịya e bu'zọ e ri erere ihiẹn ọ rụnpụha.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Romi ihiẹn m rị e ku; Di-nwọnni-ẹnyi k'e mẹ i ghọta ihiẹn ile.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Nyanhan Jizọsị wụ Kraịstị hụn Osolobuẹ gha imẹ ọnwụn weli, hụn wẹ mụye ikpun-ụlọ Defidi—ọhụn wụ oziọma m rị e zi.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ufiri ẹ kẹ m gi a ta afụnfụn d'e ru nwan ebe wẹ nọ kpọma m ẹgan nọkẹ onyẹ-ohin—kanị oku Osolobuẹ arị ẹgan.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ya wụ, m'e gi ufiri ndị Osolobuẹ họrị e dingbuchanrịn ihiẹn ile, kẹni wẹ sazịkwọ ẹka nwọnhẹn nzụọpụha hụn rị imẹ Kraịstị wụ Jizọsị lẹ ọghọ itẹbitẹ rịn'a.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ihiẹnni w'e ku wụ ezioku:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 omẹni ẹnyi e din ndidi,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 ẹnyi wụbehi ndị wẹ gi e dọn-ẹnya,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Nyanhan nị wẹ ihiẹnni; gi ẹfan Osolobuẹ gbakẹnmẹ wẹ mkpịnsịn-ẹka. Sị wẹ adọzịlẹ akpụrụ-oku, nị ara ye ẹka, kama, o wiwihụ ndị a nụn'a.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 A lịlịma n'ị y'a ghọsị n'ị wụ onyẹ Osolobuẹ kwadọn; onyẹ-ọrụn nwẹlẹni ihiẹn ọwụlẹ ifẹnrẹn e gi mẹ ẹ, hụn marịn ẹnya oku-Osolobuẹ, oku ahụn hụn wụ ezioku, a kuzi ẹ ọhụnma.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Latọ oku nwọnlẹni-isi hụn ghalẹni e yeni ịhịan ẹka fe Osolobuẹ, makẹni o mẹ ịhịan a latọkẹnmẹ ihiẹn Osolobuẹ.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ihiẹn ndị rị imẹ ẹ rị a kuzi a bagbama nọkẹ ẹtẹ rị a banị. Himẹnọsị lẹ Filetọsị rị imẹ ndị nọ ẹrịra.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Madụ ẹbụọnị a ghagụọ imẹ ezioku pụ, makẹni wẹ rị e ku nị Osolobuẹ e weligụọlẹ ndị nwụnnị. O nwẹ ndị wẹ gi ihiẹnni e wiwi okukwe wẹ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Kanị iyetọ Osolobuẹ tụrụkwọ ebe ọ rị; ihiẹn wẹ deye ẹ wụ: “Di-nwọnni-ẹnyi a marịngụọ ndị wụ nke ẹ” lẹ “Onyẹ ọwụlẹ hụn a kpọku ẹfan Di-nwọnni-ẹnyi ya la njọ tọ.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Imẹ ụlọ hi-ogbe, w'a hụn ụdị arịa ichẹn-ichẹn—ẹlẹ arịa wẹ gi goru lẹ hụn wẹ gi ọla kpụ sụọ, kanị kẹ hụn wẹ gi osisi tụ lẹ hụn wẹ gi ụrụa kpụ rịzịkwọ arị. O nwẹ arịa wẹ gi e mẹ ihiẹn ọghọ, nwẹzikwọ ndị wẹ gi e mẹ ihiẹn-mmaka.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ẹrịrazịkwọ, kẹ wẹ hanlẹ chanchanpụ eje-ihiẹn ndịnị m rụtụ ẹka imẹ obibi wẹ k'a wụrụ arịa nwẹ ọghọ; wụrụ arịa wẹ dọnmẹ ichẹn, hụn onyẹ nwẹ ụnọ gi e mẹ ihiẹn, arịa w'e gi mẹ ihiẹn ile rị mma.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 La ihiẹn ndị ahụn a nasọnmẹ ikorọbịa ẹnya tọ; y'a chụsọnmẹ ezi-omumẹ, okukwe, ihiẹn-ọsụsụọ lẹ udọn, yụ lẹ ndị hụn gi obi rị-ọchan a kpọku Di-nwọnni-ẹnyi.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Adọlẹ ndọndọ nwọnlẹni isi hụn ndị marịnlẹni ihiẹn wẹ rị e ku a dọ—y'a marịnghọ ni ikpe k'o buhẹ—
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 bụ odibo Di-nwọnni-ẹnyi awụkọ onyẹ-ikpe; kama, ọ sikọ d'e girịrị ẹfọma e sọn onyẹ ọwụlẹ, wụrụ onyẹ a saẹka a kuzi, e nwọn ndidi,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 e gi nwayọ a kọwa nị ndị ghalẹni e kweye n'ẹ ebe wẹ nọ ghọtafie. Osolobuẹ nwọn ikẹn mẹ wẹ gbehutọ, bịa d'a marịn ezioku,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 [mẹmẹ uche Osolobuẹ;] wanahịn ọnya Ekwensụ te gi kwọndọn wẹ, hụn wẹ gi e mẹ uche Ekwensụ.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.