2 Timóteo 2

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O mẹ nke i nwa m, gi ẹfọma hụ Osolobuẹ mẹni ẹnyi imẹ Kraịstị wụ Jizọsị e zekẹnmẹ.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Weri ihiẹn ndị hụ ị nụ ọnụ m id'ẹnya ndị bu ọda kuzi ndị furu wẹ gi e dọn ẹnya, hụn jẹnkọ d'a saẹka kuzizi ndị ọzọ ya.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Tarị afụnfụn nọkẹ ezigbo onyẹ-agha Jesu Kristi.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 O nwọnni onyẹ-agha hụn e kọn ẹka e ye oku-elu; makẹni onyẹ-agha k'e mẹrịrị ihiẹn a sụọ onyẹ-isi agha ọ rị okpuru ẹ ụsụọ ẹfọ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 O nwọnni onyẹ a dọ-ọnụ egumegu e mẹrini mmanị o sọnghọ iwu rịn'a.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Onyẹ-ugbo hụn a rụnshi ọrụn ikẹn ịya e bu'zọ e ri erere ihiẹn ọ rụnpụha.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Romi ihiẹn m rị e ku; Di-nwọnni-ẹnyi k'e mẹ i ghọta ihiẹn ile.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Nyanhan Jizọsị wụ Kraịstị hụn Osolobuẹ gha imẹ ọnwụn weli, hụn wẹ mụye ikpun-ụlọ Defidi—ọhụn wụ oziọma m rị e zi.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Ufiri ẹ kẹ m gi a ta afụnfụn d'e ru nwan ebe wẹ nọ kpọma m ẹgan nọkẹ onyẹ-ohin—kanị oku Osolobuẹ arị ẹgan.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Ya wụ, m'e gi ufiri ndị Osolobuẹ họrị e dingbuchanrịn ihiẹn ile, kẹni wẹ sazịkwọ ẹka nwọnhẹn nzụọpụha hụn rị imẹ Kraịstị wụ Jizọsị lẹ ọghọ itẹbitẹ rịn'a.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ihiẹnni w'e ku wụ ezioku:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 omẹni ẹnyi e din ndidi,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 ẹnyi wụbehi ndị wẹ gi e dọn-ẹnya,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Nyanhan nị wẹ ihiẹnni; gi ẹfan Osolobuẹ gbakẹnmẹ wẹ mkpịnsịn-ẹka. Sị wẹ adọzịlẹ akpụrụ-oku, nị ara ye ẹka, kama, o wiwihụ ndị a nụn'a.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 A lịlịma n'ị y'a ghọsị n'ị wụ onyẹ Osolobuẹ kwadọn; onyẹ-ọrụn nwẹlẹni ihiẹn ọwụlẹ ifẹnrẹn e gi mẹ ẹ, hụn marịn ẹnya oku-Osolobuẹ, oku ahụn hụn wụ ezioku, a kuzi ẹ ọhụnma.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Latọ oku nwọnlẹni-isi hụn ghalẹni e yeni ịhịan ẹka fe Osolobuẹ, makẹni o mẹ ịhịan a latọkẹnmẹ ihiẹn Osolobuẹ.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Ihiẹn ndị rị imẹ ẹ rị a kuzi a bagbama nọkẹ ẹtẹ rị a banị. Himẹnọsị lẹ Filetọsị rị imẹ ndị nọ ẹrịra.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Madụ ẹbụọnị a ghagụọ imẹ ezioku pụ, makẹni wẹ rị e ku nị Osolobuẹ e weligụọlẹ ndị nwụnnị. O nwẹ ndị wẹ gi ihiẹnni e wiwi okukwe wẹ.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Kanị iyetọ Osolobuẹ tụrụkwọ ebe ọ rị; ihiẹn wẹ deye ẹ wụ: “Di-nwọnni-ẹnyi a marịngụọ ndị wụ nke ẹ” lẹ “Onyẹ ọwụlẹ hụn a kpọku ẹfan Di-nwọnni-ẹnyi ya la njọ tọ.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Imẹ ụlọ hi-ogbe, w'a hụn ụdị arịa ichẹn-ichẹn—ẹlẹ arịa wẹ gi goru lẹ hụn wẹ gi ọla kpụ sụọ, kanị kẹ hụn wẹ gi osisi tụ lẹ hụn wẹ gi ụrụa kpụ rịzịkwọ arị. O nwẹ arịa wẹ gi e mẹ ihiẹn ọghọ, nwẹzikwọ ndị wẹ gi e mẹ ihiẹn-mmaka.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ẹrịrazịkwọ, kẹ wẹ hanlẹ chanchanpụ eje-ihiẹn ndịnị m rụtụ ẹka imẹ obibi wẹ k'a wụrụ arịa nwẹ ọghọ; wụrụ arịa wẹ dọnmẹ ichẹn, hụn onyẹ nwẹ ụnọ gi e mẹ ihiẹn, arịa w'e gi mẹ ihiẹn ile rị mma.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 La ihiẹn ndị ahụn a nasọnmẹ ikorọbịa ẹnya tọ; y'a chụsọnmẹ ezi-omumẹ, okukwe, ihiẹn-ọsụsụọ lẹ udọn, yụ lẹ ndị hụn gi obi rị-ọchan a kpọku Di-nwọnni-ẹnyi.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Adọlẹ ndọndọ nwọnlẹni isi hụn ndị marịnlẹni ihiẹn wẹ rị e ku a dọ—y'a marịnghọ ni ikpe k'o buhẹ—
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 bụ odibo Di-nwọnni-ẹnyi awụkọ onyẹ-ikpe; kama, ọ sikọ d'e girịrị ẹfọma e sọn onyẹ ọwụlẹ, wụrụ onyẹ a saẹka a kuzi, e nwọn ndidi,
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 e gi nwayọ a kọwa nị ndị ghalẹni e kweye n'ẹ ebe wẹ nọ ghọtafie. Osolobuẹ nwọn ikẹn mẹ wẹ gbehutọ, bịa d'a marịn ezioku,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 [mẹmẹ uche Osolobuẹ;] wanahịn ọnya Ekwensụ te gi kwọndọn wẹ, hụn wẹ gi e mẹ uche Ekwensụ.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.