1 João 5

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Onyẹ ọwụlẹ hụn gi ẹ dọn nị Jesu wụ Kraịstị, Onyẹ hụ Osolobuẹ tumẹ, onyẹ hụ wụ nwa Osolobuẹ; onyẹ ọwụlẹ nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ onyẹ mụ ịhịan, nwẹzịkwọ ihiẹn-ọsụsụọ nwa a.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Ihiẹn ẹnyi gi a marịn nị ẹnyi nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ụmụ Osolobuẹ wụ nị ẹnyi nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ Osolobuẹ, e mẹsọnmẹ ihiẹn ndị ọ sị ẹnyi e mẹ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kẹ wẹ dọn e nwẹ Osolobuẹ ihiẹn-ọsụsụọ wụ: imẹsọnmẹ ihiẹn ọ sị ẹnyi mẹ—bụ ihiẹn ọ sị ẹnyi mẹ ẹlẹ ibu,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 makẹni onyẹ ọwụlẹ Osolobuẹ mụ e mẹri ụwa. Ikẹn hụn ẹnyi gi e mẹri ụwa wụ okukwe ẹnyi nwọn.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Onyẹ a sa nwan ẹka e mẹri ụwa? Onyẹ hụn gi ẹ dọn nị Jesu wụ Nwa Osolobuẹ rọ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jizọs' Kraịstị-nị wụ onyẹ hụ hụn bịa ghahanị mirin lẹ ẹdeke. Ẹlẹ ghahanị mirin sụọ, kanị ghahanị mirin lẹ ẹdeke. Mmọn-nsọ lẹ enwẹn ẹ wụ hụn a shịa ẹri, makẹni Mmọn-nsọ wụ Onyẹ ezioku.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ya wụ nị wẹ rị ẹtọ hụn rị a shịa ẹri [elu-igwee: wẹ wụ Chuku-Nẹdi lẹ Oku hụ lẹ Mmọn-nsọ; wẹ rịzịkwọ ẹtọ hụn a shịa ẹri elu-ụwa:] wẹ wụ
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Mmọn-nsọ lẹ mirin ahụn lẹ ẹdeke ahụn. Wẹ ẹtọ kuye ọnụ ohu.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Omẹni ẹnyi a nabanhan ẹri ịhịan shịa, hụn Osolobuẹ shịa kadẹ ezioku a wụ, bụ Osolobuẹ a shịagụọnị Nwa a ẹri.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Ya wụ, onyẹ ọwụlẹ kwerini Nwa Osolobuẹ nwọn ẹrini imẹ obi ẹ; kanị onyẹ hụn kwerilẹni a kpọgụọ Osolobuẹ onyẹ-ntụ, makẹni o gini ẹri Osolobuẹ shịa nị Nwa a dọn.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ọnwan wụ ẹri hụ: Osolobuẹ e yegụọ ẹnyi ndụn itẹbitẹ—imẹ Nwa a kẹ ndụn itẹbitẹ hụ rị.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Onyẹ ọwụlẹ nwọn Nwa a hụ nwọn ndụn, kanị onyẹ hụn nwọnlẹni Nwa Osolobuẹ enwọn ndụn.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 M rị e deni ụnụ ihiẹn ndịnị, ụnụ ndị hụn kwerini ẹfan Nwa Osolobuẹ, kẹni ọnụ marịn nị ọnụ e nwọnghọ ndụn itẹbitẹ.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Ihiẹn obi gi e ru ẹnyi alị ebe Osolobuẹ rị wụ ọnwan: nị omẹni ẹnyi rịọ a ihiẹn ọwụlẹ k'o dọn rị a obi, ọ nụ ekpere ẹnyi.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 O mẹ nwan nị ẹnyi a marịnghọ nị ihiẹn ọwụlẹ ẹnyi rịọl'a, nị ọ nụ ekpere ẹnyi anụ, ya wụ ẹnyi a marịnghọzị nị ẹnyi e nwẹhẹngụọ ihiẹn ẹnyi rịọ a.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Onyẹ hụn nwẹnẹ ẹ k'ọ rị e mẹ njọ—ụdị njọ hụn ghalẹni ẹ buhẹ ọnwụn, ya mẹ ekpere, Chuku k'e ye nwẹnẹ ẹ hụ ndụn—ọnwan wụ nke ndị hụn mẹ ụdị njọ hụn ghalẹni e buhẹ ọnwụn. Njọ hụn e buhẹ ọnwụn rị arị: asịnị m ụnụ mẹmẹ ekpere banyeni ọhụn.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Eje-omumẹ ile wụ njọ, kanị o nwọn njọ hụn ghalẹni e buhẹ ọnwụn.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ẹnyi a marịnghọ nị onyẹ ọwụlẹ Osolobuẹ mụ ara mẹ njọ, makẹni Jesu, Onyẹ hụ Osolobuẹ mụ, e che ẹ nche—Eje-onyẹ hụ ara mẹtụ a ẹka.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ẹnyi a marịnghọ nị ẹnyi wụ nke Osolobuẹ; ẹnyi a marịnghọzịkwọ nị ụwa ile rị okpuru Eje-onyẹ hụ.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Ẹnyi a marịnghọ nị Nwa Osolobuẹ a bịagụọ, n'o yegụọ ẹnyi nghọta hụn ẹnyi e gi marịn onyẹ ahụn wụ onyẹ-ezioku. Ẹnyi rị nwan imẹ onyẹ ahụn wụ onyẹ-ezioku lẹ Nwa a wụ Jesu Kristi.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Ụmụ m, gba nị nị ife mmọn mọbụ ife ihiẹn ọzọ ọwụlẹ ọsọ!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.