1 João 5

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Onyẹ ọwụlẹ hụn gi ẹ dọn nị Jesu wụ Kraịstị, Onyẹ hụ Osolobuẹ tumẹ, onyẹ hụ wụ nwa Osolobuẹ; onyẹ ọwụlẹ nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ onyẹ mụ ịhịan, nwẹzịkwọ ihiẹn-ọsụsụọ nwa a.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ihiẹn ẹnyi gi a marịn nị ẹnyi nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ụmụ Osolobuẹ wụ nị ẹnyi nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ Osolobuẹ, e mẹsọnmẹ ihiẹn ndị ọ sị ẹnyi e mẹ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Kẹ wẹ dọn e nwẹ Osolobuẹ ihiẹn-ọsụsụọ wụ: imẹsọnmẹ ihiẹn ọ sị ẹnyi mẹ—bụ ihiẹn ọ sị ẹnyi mẹ ẹlẹ ibu,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 makẹni onyẹ ọwụlẹ Osolobuẹ mụ e mẹri ụwa. Ikẹn hụn ẹnyi gi e mẹri ụwa wụ okukwe ẹnyi nwọn.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Onyẹ a sa nwan ẹka e mẹri ụwa? Onyẹ hụn gi ẹ dọn nị Jesu wụ Nwa Osolobuẹ rọ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jizọs' Kraịstị-nị wụ onyẹ hụ hụn bịa ghahanị mirin lẹ ẹdeke. Ẹlẹ ghahanị mirin sụọ, kanị ghahanị mirin lẹ ẹdeke. Mmọn-nsọ lẹ enwẹn ẹ wụ hụn a shịa ẹri, makẹni Mmọn-nsọ wụ Onyẹ ezioku.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ya wụ nị wẹ rị ẹtọ hụn rị a shịa ẹri [elu-igwee: wẹ wụ Chuku-Nẹdi lẹ Oku hụ lẹ Mmọn-nsọ; wẹ rịzịkwọ ẹtọ hụn a shịa ẹri elu-ụwa:] wẹ wụ
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Mmọn-nsọ lẹ mirin ahụn lẹ ẹdeke ahụn. Wẹ ẹtọ kuye ọnụ ohu.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Omẹni ẹnyi a nabanhan ẹri ịhịan shịa, hụn Osolobuẹ shịa kadẹ ezioku a wụ, bụ Osolobuẹ a shịagụọnị Nwa a ẹri.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Ya wụ, onyẹ ọwụlẹ kwerini Nwa Osolobuẹ nwọn ẹrini imẹ obi ẹ; kanị onyẹ hụn kwerilẹni a kpọgụọ Osolobuẹ onyẹ-ntụ, makẹni o gini ẹri Osolobuẹ shịa nị Nwa a dọn.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ọnwan wụ ẹri hụ: Osolobuẹ e yegụọ ẹnyi ndụn itẹbitẹ—imẹ Nwa a kẹ ndụn itẹbitẹ hụ rị.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Onyẹ ọwụlẹ nwọn Nwa a hụ nwọn ndụn, kanị onyẹ hụn nwọnlẹni Nwa Osolobuẹ enwọn ndụn.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 M rị e deni ụnụ ihiẹn ndịnị, ụnụ ndị hụn kwerini ẹfan Nwa Osolobuẹ, kẹni ọnụ marịn nị ọnụ e nwọnghọ ndụn itẹbitẹ.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ihiẹn obi gi e ru ẹnyi alị ebe Osolobuẹ rị wụ ọnwan: nị omẹni ẹnyi rịọ a ihiẹn ọwụlẹ k'o dọn rị a obi, ọ nụ ekpere ẹnyi.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 O mẹ nwan nị ẹnyi a marịnghọ nị ihiẹn ọwụlẹ ẹnyi rịọl'a, nị ọ nụ ekpere ẹnyi anụ, ya wụ ẹnyi a marịnghọzị nị ẹnyi e nwẹhẹngụọ ihiẹn ẹnyi rịọ a.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Onyẹ hụn nwẹnẹ ẹ k'ọ rị e mẹ njọ—ụdị njọ hụn ghalẹni ẹ buhẹ ọnwụn, ya mẹ ekpere, Chuku k'e ye nwẹnẹ ẹ hụ ndụn—ọnwan wụ nke ndị hụn mẹ ụdị njọ hụn ghalẹni e buhẹ ọnwụn. Njọ hụn e buhẹ ọnwụn rị arị: asịnị m ụnụ mẹmẹ ekpere banyeni ọhụn.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Eje-omumẹ ile wụ njọ, kanị o nwọn njọ hụn ghalẹni e buhẹ ọnwụn.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Ẹnyi a marịnghọ nị onyẹ ọwụlẹ Osolobuẹ mụ ara mẹ njọ, makẹni Jesu, Onyẹ hụ Osolobuẹ mụ, e che ẹ nche—Eje-onyẹ hụ ara mẹtụ a ẹka.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Ẹnyi a marịnghọ nị ẹnyi wụ nke Osolobuẹ; ẹnyi a marịnghọzịkwọ nị ụwa ile rị okpuru Eje-onyẹ hụ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ẹnyi a marịnghọ nị Nwa Osolobuẹ a bịagụọ, n'o yegụọ ẹnyi nghọta hụn ẹnyi e gi marịn onyẹ ahụn wụ onyẹ-ezioku. Ẹnyi rị nwan imẹ onyẹ ahụn wụ onyẹ-ezioku lẹ Nwa a wụ Jesu Kristi.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ụmụ m, gba nị nị ife mmọn mọbụ ife ihiẹn ọzọ ọwụlẹ ọsọ!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.