1 João 4
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs VC
1 Ndị rị m obi, ẹlẹ mmọn ile gi ịhịan ku kẹ ụnụ k'e kweyeni, ka e lele ni wẹ, kẹni ụnụ marịn kẹ mmọn ndị hụ gha ẹka Osolobuẹ bịa nke-esi. Makẹni, ndị-amụma-ntụ bu ọda a pụhagụọ imẹ ụwa.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Kẹ ọnụ k'a dọn marịn nị Mmọn Osolobuẹ rọ wụ ọnwan: mmọn ọwụlẹ gi ẹ dọn nị Jizọsị hụn wụ Kraịstị, Onyẹ ahụn Osolobuẹ tumẹ, hẹnrin ịhịan bịa, e ku ẹ—mmọn hụ gha ẹka Osolobuẹ bịa,
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 kanị, mmọn ọwụlẹ hụn kwerilẹni nị Jizọsị hụn wụ Kraịstị, Onyẹ hụ Osolobuẹ tumẹ, hẹnrin ịhịan bịa, mmọn ahụn aghanị ẹka Osolobuẹ bịa. Ọhụn wụ mmọn Eṅẹnrẹn-Kraịstị, ya wụ, mmọn Anti-Kraịstị—hụn ọnụ nụ n'ọ lala alala; ọ rịgụọlẹ nwan imẹ ụwa.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Ụmụẹka, ụnụ wụ nke Osolobuẹ—ọnụ e mẹrigụọ wẹ, makẹni onyẹ hụ rị imẹ ụnụ ka onyẹ hụ rị imẹ ụwa.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ndị-amụma-ntụ ndịnị wụ nke ụwa—ya wụ, ihiẹn w'e ku wụ nke ụwa, ụwa e gọn wẹ ntịn.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Ẹnyi nwẹn wụ nke Osolobuẹ. Onyẹ ọwụlẹ hụn marịn Osolobuẹ e gọn ẹnyi ntịn. Onyẹ ọwụlẹ hụn wụlẹni nke Osolobuẹ ara gọn ẹnyi ntịn. Ọnwan kẹ ẹnyi gi a marịn mmọn hụn wụ nke ezioku lẹ mmọn hụn wụ nke ndufie.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Ndị rị m obi, nị ẹnyi e nwẹ ni ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹnyi, makẹni ihiẹn-ọsụsụọ gha ẹka Osolobuẹ a bịa. Onyẹ ọwụlẹ hụn nwọn ihiẹn-ọsụsụọ, Osolobuẹ mụ a, onyẹ hụ marịn Osolobuẹ.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Onyẹ hụn nwọnlẹni ihiẹn-ọsụsụọ amarịn Osolobuẹ, makẹni Osolobuẹ wụ ihiẹn-ọsụsụọ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Osolobuẹ a ghọsịgụọ ihiẹn-ọsụsụọ o nwẹ ebe ẹnyi rị; ẹnịna k'o dọn mẹ ẹ: o zihẹ akpụ Nwa a ohu imẹ ụwa, kẹni ẹnyi hụn ụzọ rị ndụn ghahan'a.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ọnwan wụ ihiẹn-ọsụsụọ: ẹlẹni ẹnyi nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ Osolobuẹ, kama, nị Osolobuẹ nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ẹnyi, gi ẹ zihẹ Nwa a n'ọ wụrụ ẹjan wẹ gi wepụ njọ ẹnyi lẹ iwe-lẹ-ọnụma Osolobuẹ hụn njọ e buhẹ.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Ndị rị m obi, ebe o mẹ eziẹ nị Osolobuẹ nwẹhan ihiẹn-ọsụsụọ ẹnyi ẹnịna, o furu nị ẹnyi nwẹn nwẹzịkwọ ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹnyi.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 O nwọntuni onyẹ gi ẹnya a hụn Osolobuẹ—kanị, omẹni ẹnyi e nwẹghọ ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹnyi, ya wụ nị Osolobuẹ bi imẹ ẹnyi; ya wụzị nị ihiẹn-ọsụsụọ a zu oke imẹ ẹnyi.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Ihiẹn ẹnyi gi marịn nị ẹnyi rị imẹ ẹ lẹ ni ya nwẹn rị imẹ ẹnyi wụ n'o yegụọ ẹnyi Mmọn-nsọ a.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ẹnyi a hụngụọ a, ku ẹ, nị Chuku-Nẹdi e zihẹgụọ Nwa a d'a wụ Onyẹ-nzụọpụha ụwa.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Osolobuẹ bi imẹ ndị ile gi ẹ dọn, e ku ẹ, nị Jesu wụ Nwa Osolobuẹ—uwẹ lẹ enwẹn wẹ bi imẹ Osolobuẹ.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Ẹnyi a marịnghọ nwan, ẹnyi e giọlẹ ẹ nwan dọn, nị Osolobuẹ nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ẹnyi.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Ẹrịra kẹ ihiẹn-ọsụsụọ e gi zu oke imẹ ndụn ẹnyi, kẹni obi ru ẹnyi alị Ụhụọhịn Okinkin-ikpe—makẹni kẹ Jesu nọ, ẹrịra kẹ ẹnyi nọ imẹ ụwanị.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Egun ara tụ onyẹ gi ihiẹn-ọsụsụọ e bi; ihiẹn-ọsụsụọ zu oke a chụpụ egun. Onyẹ rị a tụ egun rị a tụ egun afụnfụn o jẹnkọ d'a ta—ihiẹn-ọsụsụọ onyẹ rị a tụ egun ezuni oke.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Ihiẹn-ọsụsụọ o bu ụzọ nwọn jẹnni ẹnyi haịn ẹnyi gi a saẹka e nwọn ihiẹn-ọsụsụọ.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Omẹni ịhịan sị, “M nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ jẹnni Osolobuẹ,” bụ ize nwẹnẹ ẹ rị e ze ẹ, onyẹ-ntụ k'ọ wụ. Makẹni, omẹni ịhịan e nwọnni ihiẹn-ọsụsụọ nwẹnẹ ẹ—nwẹnẹ ọ rị e legha, ọ sakọ ẹka nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ Osolobuẹ—Osolobuẹ o leghatulẹni.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Iwu o ye ẹnyi wụ ọnwan: nị, onyẹ nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ Osolobuẹ k'e nwẹzịkwọ ihiẹn-ọsụsụọ nwẹnẹ ẹ.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.