1 João 3
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs VC
1 Lee ni nwan kẹ Chuku-Nẹdi nwẹhan ihiẹn-ọsụsụọ ẹnyi—nke wụ nị w'a kpọ ẹnyi ụmụ Osolobuẹ! Ezioku-ezioku, ịya kẹ ẹnyi wụ! Ihiẹn haịn ụwa gilẹni marịn ẹnyi wụ nị ụwa amarịn n'a.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ndị rị m obi, ẹnyi wụ nwan ụmụ Osolobuẹ. Kanị, ihiẹn ẹnyi jẹnkọ d'a wụrụ e ke pụha ifọn—bụ ẹnyi a marịnghọ nị ogẹn o k'e gi bịa, ẹnyi k'a nọ kẹ ịya, makẹni ẹnyi k'a hụnchanrịn a k'ọ nọ.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ndị ile nwọn olile-ẹnyanị imẹ wẹ e dọnmẹ enwẹn wẹ ọchan nọkẹ kẹ ya lẹ enwẹn ẹ dọn rị ọchan.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Onyẹ ọwụlẹ hụn e mẹ njọ rị a dan iwu makẹni imẹ-njọ wụ ịdan-iwu.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ụnụ a marịnghọ nị Kraịstị bịa d'e wefụ njọ, ụnụ a marịnghọzị nị o nwọnni njọ rị imẹ ẹ.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 O nwọnni onyẹ rị imẹ ẹ hụn e mẹ njọ; onyẹ ọwụlẹ hụn e mẹ njọ e ke hụntu ẹ mọbụ marịn a.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ụmụẹka, anịlẹ ni onyẹ ọwụlẹ dufie ụnụ! Onyẹ hụn e bi obibi onyẹ rị-ọchan rị ọchan kẹ Kraịstị dọn rị ọchan.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Onyẹ ọwụlẹ e mẹ njọ wụ nke Ekwensụ—makẹni Ekwensụ gha alị mẹla njọ. Ịya haịn Nwa Osolobuẹ gi bịa—kẹni o tikpọ ọrụn Ekwensụ.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 O nwọnni onyẹ hụn Osolobuẹ mụ hụn e mẹ njọ. Makẹni, mkpụrụ Osolobuẹ rị imẹ onyẹ ahụn. Ọ s'ẹka mẹ njọ, makẹni Osolobuẹ mụ a.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ọnwan kẹ wẹ gi a marịn ndị wụ ụmụ Osolobuẹ lẹ ndị wụ ụmụ Ekwensụ: onyẹ ọwụlẹ ghalẹni e mẹ ihiẹn rị mma mọbụ hụn ihiẹn ndị Itu-Kraịstị ibe ẹ ghalẹni a sụọ ẹlẹ nwa Osolobuẹ.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Makẹni ozi hụn ụnụ nụ isi-ibuzọ wụ nị ẹnyi k'a gha e nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹnyi.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ẹnyi anọkọkwọ nị kẹ Keni—ọ wụ nke Eje-onyẹ hụ, o gbupụ nwẹnẹ ẹ. Kị haịn Keni gi gbu ẹ? Makẹni Keni lẹ enwẹn ẹ mẹ eje-ihiẹn kanị nwẹnẹ ẹ mẹ ihiẹn rị mma.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Umunẹ m, y'a tụlẹ ụnụ ẹnya nị ize ụnụ rị e ze ụwa.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ihiẹn ẹnyi gi marịn nị ẹnyi a ghagụọ ọnwụn fụha, banye ndụn, wụ nị ẹnyi nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹnyi. Onyẹ nwẹlẹni ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹ a nwụnhụngụọ.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Onyẹ ọwụlẹ ize nwẹnẹ ẹ e ze wụ izighẹ—bụ ụnụ a marịnghọ n'o nwọnni izighẹ ndụn itẹbitẹ rị imẹ ẹ.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ihiẹn ẹnyi gi a marịn ihiẹn-ọsụsụọ nke-esi wụ ọnwan: nị Kraịstị gi ifiri ẹnyi we ndụn a ye. O furu nwan nị ẹnyi gizikwọ ifiri ibe ẹnyi we ndụn ẹnyi ye.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Nanị kẹ ihiẹn-ọsụsụọ Osolobuẹ gi rị imẹ ịhịan, omẹni ịhịan e nwọnghọ ihiẹn ụwanị, kanị ọ hụn nwẹnẹ ẹ ihiẹn rị a kọ, ọ jụ n'o yekọn'a ẹka?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ụmụẹka, nị ẹnyi e nwọn ni ihiẹn-ọsụsụọ nke-esi—ẹlẹkwọ hụn wẹ gi ọnụ sụọ e ku, kanị, hụn wẹ gi ẹka e mẹ.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ọhụn kẹ ẹnyi e gi marịn nị ẹnyi wụ nke ezioku, ịya kẹ ẹnyi gi e mẹ obi e ru ẹnyi anị ebe Osolobuẹ rị—
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 omẹni obi e gbumẹ ẹnyi mgbu. Makẹni, Osolobuẹ ka obi ẹnyi, ọ marịnghọzịkwọ ihiẹn ile.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ndị rị m obi, omẹni ịhọrị ẹnyi hụ a ghọnị ẹnyi, obi e ruchanrịn ẹnyi alị ebe Osolobuẹ rị,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ẹnyi e nwẹhẹnzịkwọ ihiẹn ọwụlẹ ẹnyi rịọ a—makẹni ẹnyi hụ e dọnmẹ iwu ẹ, e mẹ ihiẹn a sụọ a ụsụọ ẹfọ.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Iwu ẹ wụ hụnnị: nị ẹnyi k'e kweri ni ẹfan Nwa a wụ Jesu Kristi lẹ ni ẹnyi k'e nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹnyi—nọkẹ k'o dọn gwa ẹnyi.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Kẹ wẹ han hụn e dọnmẹ iwu ẹ rị imẹ ẹ, ịya nwẹn rịzịkwọ imẹ ndụn wẹ. Ihiẹn ẹnyi gi a marịn n'ọ hụ imẹ ẹnyi wụ ọnwan: n'o yeọlẹ ẹnyi Mmọn-nsọ.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.