1 João 3

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lee ni nwan kẹ Chuku-Nẹdi nwẹhan ihiẹn-ọsụsụọ ẹnyi—nke wụ nị w'a kpọ ẹnyi ụmụ Osolobuẹ! Ezioku-ezioku, ịya kẹ ẹnyi wụ! Ihiẹn haịn ụwa gilẹni marịn ẹnyi wụ nị ụwa amarịn n'a.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ndị rị m obi, ẹnyi wụ nwan ụmụ Osolobuẹ. Kanị, ihiẹn ẹnyi jẹnkọ d'a wụrụ e ke pụha ifọn—bụ ẹnyi a marịnghọ nị ogẹn o k'e gi bịa, ẹnyi k'a nọ kẹ ịya, makẹni ẹnyi k'a hụnchanrịn a k'ọ nọ.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ndị ile nwọn olile-ẹnyanị imẹ wẹ e dọnmẹ enwẹn wẹ ọchan nọkẹ kẹ ya lẹ enwẹn ẹ dọn rị ọchan.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Onyẹ ọwụlẹ hụn e mẹ njọ rị a dan iwu makẹni imẹ-njọ wụ ịdan-iwu.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ụnụ a marịnghọ nị Kraịstị bịa d'e wefụ njọ, ụnụ a marịnghọzị nị o nwọnni njọ rị imẹ ẹ.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 O nwọnni onyẹ rị imẹ ẹ hụn e mẹ njọ; onyẹ ọwụlẹ hụn e mẹ njọ e ke hụntu ẹ mọbụ marịn a.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ụmụẹka, anịlẹ ni onyẹ ọwụlẹ dufie ụnụ! Onyẹ hụn e bi obibi onyẹ rị-ọchan rị ọchan kẹ Kraịstị dọn rị ọchan.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Onyẹ ọwụlẹ e mẹ njọ wụ nke Ekwensụ—makẹni Ekwensụ gha alị mẹla njọ. Ịya haịn Nwa Osolobuẹ gi bịa—kẹni o tikpọ ọrụn Ekwensụ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 O nwọnni onyẹ hụn Osolobuẹ mụ hụn e mẹ njọ. Makẹni, mkpụrụ Osolobuẹ rị imẹ onyẹ ahụn. Ọ s'ẹka mẹ njọ, makẹni Osolobuẹ mụ a.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ọnwan kẹ wẹ gi a marịn ndị wụ ụmụ Osolobuẹ lẹ ndị wụ ụmụ Ekwensụ: onyẹ ọwụlẹ ghalẹni e mẹ ihiẹn rị mma mọbụ hụn ihiẹn ndị Itu-Kraịstị ibe ẹ ghalẹni a sụọ ẹlẹ nwa Osolobuẹ.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Makẹni ozi hụn ụnụ nụ isi-ibuzọ wụ nị ẹnyi k'a gha e nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹnyi.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ẹnyi anọkọkwọ nị kẹ Keni—ọ wụ nke Eje-onyẹ hụ, o gbupụ nwẹnẹ ẹ. Kị haịn Keni gi gbu ẹ? Makẹni Keni lẹ enwẹn ẹ mẹ eje-ihiẹn kanị nwẹnẹ ẹ mẹ ihiẹn rị mma.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Umunẹ m, y'a tụlẹ ụnụ ẹnya nị ize ụnụ rị e ze ụwa.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ihiẹn ẹnyi gi marịn nị ẹnyi a ghagụọ ọnwụn fụha, banye ndụn, wụ nị ẹnyi nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹnyi. Onyẹ nwẹlẹni ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹ a nwụnhụngụọ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Onyẹ ọwụlẹ ize nwẹnẹ ẹ e ze wụ izighẹ—bụ ụnụ a marịnghọ n'o nwọnni izighẹ ndụn itẹbitẹ rị imẹ ẹ.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ihiẹn ẹnyi gi a marịn ihiẹn-ọsụsụọ nke-esi wụ ọnwan: nị Kraịstị gi ifiri ẹnyi we ndụn a ye. O furu nwan nị ẹnyi gizikwọ ifiri ibe ẹnyi we ndụn ẹnyi ye.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Nanị kẹ ihiẹn-ọsụsụọ Osolobuẹ gi rị imẹ ịhịan, omẹni ịhịan e nwọnghọ ihiẹn ụwanị, kanị ọ hụn nwẹnẹ ẹ ihiẹn rị a kọ, ọ jụ n'o yekọn'a ẹka?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ụmụẹka, nị ẹnyi e nwọn ni ihiẹn-ọsụsụọ nke-esi—ẹlẹkwọ hụn wẹ gi ọnụ sụọ e ku, kanị, hụn wẹ gi ẹka e mẹ.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ọhụn kẹ ẹnyi e gi marịn nị ẹnyi wụ nke ezioku, ịya kẹ ẹnyi gi e mẹ obi e ru ẹnyi anị ebe Osolobuẹ rị—
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 omẹni obi e gbumẹ ẹnyi mgbu. Makẹni, Osolobuẹ ka obi ẹnyi, ọ marịnghọzịkwọ ihiẹn ile.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ndị rị m obi, omẹni ịhọrị ẹnyi hụ a ghọnị ẹnyi, obi e ruchanrịn ẹnyi alị ebe Osolobuẹ rị,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 ẹnyi e nwẹhẹnzịkwọ ihiẹn ọwụlẹ ẹnyi rịọ a—makẹni ẹnyi hụ e dọnmẹ iwu ẹ, e mẹ ihiẹn a sụọ a ụsụọ ẹfọ.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Iwu ẹ wụ hụnnị: nị ẹnyi k'e kweri ni ẹfan Nwa a wụ Jesu Kristi lẹ ni ẹnyi k'e nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹnyi—nọkẹ k'o dọn gwa ẹnyi.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Kẹ wẹ han hụn e dọnmẹ iwu ẹ rị imẹ ẹ, ịya nwẹn rịzịkwọ imẹ ndụn wẹ. Ihiẹn ẹnyi gi a marịn n'ọ hụ imẹ ẹnyi wụ ọnwan: n'o yeọlẹ ẹnyi Mmọn-nsọ.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.