Tito 1
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 — ausente —
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Péchavarichuhi te nunaquicavinapa eta te tiúrupuhi te mar ticaijare Creta. Nutuparacavihi pítauchayare tamutu eta numaitaureanahi. Eta nutupararuvihi pinerejicaya ena pinacaqueneanayare eta návacureanaya ena pastoreanaya téchapajiricanayare nácani náijamuripachu tisuapajirahiana.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Nayehepachuina pastor, tacamunusera mácani achane maoaporavare eta máitaresira. Mácani, ésunarichuhi esu mayena. Tisuapajirahianahivare ena machichanaveana. Tacuija natapiravaina. Tisamarahiana éna.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Taicha tacamunu matapiravarena nácani pitupararuanayare; taicha éna, tuparairucanayarevare mayehe ema Viya. Mácani, tímitucacarehi. Mácani, vahi tisemarairihi. Váhivare tavayuaruina eta téracare. Váhivare macueharahi. Váhivare tijamurarahi.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Mácanisera achanesamure tijacaparahi nácani tichimarachana. Máurica macachane ena tiúripaneréruana. Mácani, máituca tipanerereca. Mácani, títaurahi tamutu nayehe ena achaneana. Mácani, macaijuhe ema Viya, títaurahihivare mayehe. Mácani, táuriquene eta macaratasirava.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Énerichuvare tacamunu ema mácani tisuápajiráhiquene tayehe eta vímiturapiana tisuapacareana, apaesa éma táurivare eta máimituresiraina. Taicha tacamunu eta máijarasirayare eta natumevaina ena tisuapajirahianahi. Tacamunuhivare eta macajimuyasiravacaina ena nácani ticatianacanarichaha eta máimiturapiana. Máijaracainavare eta nasuapajiraivaina.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Taicha nararihi camuriana ena titupiarahiana. Náetaviucha eta náechajiricavarasivana, tivayuarahiana éna. Nararihi ena nujaneanana tiápajucavana eta natupiaraivana.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Picamatinacayare ena nani. Vahi picuisapa eta náimitureca eta tamauriqueneana, machu náemejecapavacha ena vichamurianahi. Taicha vahi táuricacarehíni eta náimiturapiana. Ena nani náichahi eta juca taicha navarahahi navereacavaca eta naplataneana.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Matiarihinihi ema nayehenihi profeta najaneanaichu ena cretenseana. Macahehi eta máechajiriruvahi nayehe: “Ena nujaneanana cretenseana, tépiyahirahiana éna. Tíñehi eta náichaquene nacuti eta sárare tíñehi. Cánisiuquiana. Plújuanavare éna” macahepa éma.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Yátupi tacahehi eta náitaresirahi puiti ena cretenseana. Eta tacahe, pituparacaicha muraca ena vichamuriana cretenseana, apaesa vaipa nacuaquipaicava tayehe eta tájiparácana. Tauri eta náehisira eta véhiruhi.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Vaipa nacusuapa eta náimiturapiana navayuarapiana ena nujaneanana israelítana. Machu nacusuapa eta náimiturapiana ena nácani navaraha tihapapiricavaca ena vichamuriana eta náehisira eta yátupiqueneana tímitucacareana.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ena tipachinanahi te napanereruana téhepa nasamureana, énara ena nani nacaijuhe eta táuriqueneana taicha náurica eta nasamararasira tamutu eta táuriqueneanahi. Énasera ena masuapajirairahana váinarajipanereruana, éna vahi táurihini nasamira eta tiúriana echajirirucava yátupiqueneana. Taicha tachipejiquenehi tamutu eta napanereruana, muracasamureanapa táicha. Tájina nasamahini eta tamaurivahi eta náichirahi.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Éna nacahehi: “Véhica ema Viya”. Tímaticareanahisera eta namáehisirahi ema Viya, taicha náicharichucha eta tamauriqueneana tíñemahiana. Émasera ema Viya macaticha tamutu eta juca náichaqueneana táiñemahiqueneana. Ena nani, masuapajirairahanahi eta mayehe. Tájinasera vahi náituruéquenehaimahi ena nani náichahini eta táuriqueneana.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.