Romanos 14
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC
1 Te napauchahépuca nácani navarahahi tisiapamurihaheana, echamurianayare, vahi ecuepuruvaca. Ejapanuvacasera eta ejacapiraya. Te jácani apaesarichuhi eta nacasiñavairahi mayehe ema Viáquenu, napicauchaichaha eta nayeherepiana ichasiana, vahi ecuacapaemachahini éna.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 — ausente —
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 — ausente —
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Vahi ecuimijachavaimahi étinahi échavaca eyaseserecarahi ena machaneranahi ema Viya. Éma, téchavacahi ena mavanaranahi. Máimararacahi eta táurivahi náicha, macunachavacahi éna. Te váhipuca, émainahi techa eta máemechiravacaya.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Tacutiquene váhivare ecuepurucaca tayehe eta sache iúrujisiravana eyujarasirana. Nararihi náimijachahi tiúripana te sávarumuhuana. Nararihivare tiúripanahi nasama te lumincumuhuana. Nararihivare tamutuchucha sácheana tiúrihi eta náimairahi. Étipa échinava eta sache éhiruyare.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Nácani tiyujarauchavanahi te jena sache, ena navarahahi napicaucha ema Viáquenu. Ena apamuriana, vahi tácamesahini nanerejicahini eta sache, éna apanava napicauchahi ema Viáquenu. Ena nacahehi nácani tamutuchucha nanicahi, eta napicauchirahi ema Viáquenu, nahasulupayachahi éma. Nácanisera náepuruhi nanica eta jácani tinicacareana, táichavenehivare eta napicauchirahi ema Viya, nahasulupayachavare éma. Tamutuhi tiuri naicha.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ema Jesucristo, tatuparacahi eta máepeninahaviyarehi, tiápechavayarehivare tichava títareca, apaesa émainapa Viáquenuya viti vítareruanaichaha, énapa ena náepenaqueneanaripa.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Étisera, vahi étinahini tátuparacahehini échavaca eyaseserecarahi ena echamuriana. Váhivare étupicavahini eta épurujirisiracacahi. Échavarichu eta vimutuirayare vicayaseserehi te mamirahu ema Viáquenu Jesucristo.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ema Viáquenu, ani macahehi te Sagrada Escritura: “Núti acaneripahi eta nítaresirahi; puíticha máepenacacanuhivare eta nutiarihirayare. Tásiha, nútirichu nucatuparahahi nuyaseserecavacayare namutu ena achaneana. Namutu tépuyumirauchanuanayare te numirahu. Tímatinuanayare eta yátupirahi núti tituparacanu júesnuhi nayehe, nuti Iáquenu” macahepa.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Tacahe, vimutu émanapachuhaviya vimetaurecava mayehe ema Viya. Éma máimatiya tamutu. Tájina virataha viyumurucahini.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Tásiha éti, vaipa ímijachavaimahi étinahi échavaca, eyaseserecarahi ena echamuriana. Táurisera eta ecachanéracacaina. Tasapihasera, te tamutu jácani íchaqueneana, étaviuchaya eta iúrivahi nayehe. Tacuija jácani táimiaquipaicavaca éna ícha.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Núti, eta mavanaranuirahi ema Jesucristo, numetacahe: Tájina eta tinicacareana tamaeperajicahavimahi eta vinisirahi. Nararihisera ena vichamuriana, tépuruana eta jácani tinicacareana, napisirahi eta tamaeperajisiravacayarehíji.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Tásiha, nuconsejachahe: Vahi ecuimiyusemaca ena nani, váhivare ecuacapaemachahini tayehe eta jácani tinicacare, machu ímicainajiruchavaca ena echamuriana mavachareruanahi ema Cristo eta máepenirahi.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Máchuvare émechajisiava tayehe eta ímatiquenehi tiúri.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Taicha eta véhiruhi ema Viya, vahi étaparacaina jácani vinicaquenerepiana, véraqueneana. Étaripa eta ticunachacarehi mayehe, eta víchirapaipa eta táuriqueneana, navetijiva nayehe ena vichamuriana. Mavarahahivare vítucavahini tájina tahapapiricahini eta vicurujisiracacahi, apaesa táimiyanavaini eta viúrisamureva vimutu, maicha ema Espíritu Santo.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Éti, te yátupina eta émunasiravacahi ena echamuriana tépuruanahi eta jácani tinicacare, tiúriyare eta ecaemataneasiraya ema Cristo. Tétavicavahi eta ecurisamurechirahi ema Viya, ecunachacarehivare nayehe ena achaneana.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Tacahe, vitanucayare eta viúrivaya nayehe ena vichamuriana, apaesa vétumechacaca tayehe eta véhiruhi.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Vaipa iácapaemachacacaimahi tayehe eta jácani tinicacare. Váipavare ecuiputsicacaimahi, machu émitiaca eta echamuricacairahi eti majanearuanahi ema Viya. Yátupiquene eta táurivahi tamutu eta tinicacare. Tájina táimanéna. Énasera nácani tépuruanahi jácani tinicacare, te nanicapuca, ticauyayacare táimiaquipaica tayehe eta pecatu.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Tiúripanaichu vahi ecunica eta vaca, váhivare ecuera eta cátsiama, machu étaina táimiaquipaicapuca ena echamuriana tayehe eta pecatu, máchuvare nacainajiruva eta véhiruhi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Éti, yátupihi eta esuapirahi ema Viya tayehe eta tinicacareana. Ejaneacavasera te mamirahu éma. Tétavicava eta náuricacareva nácani náimatihi eta náurivahi te nasamure, vahi nacaecahirahihini énajivainahini.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Nácanisera tísapavanahi tinicana, tiávamirahuanahi, énajivapa tímiaquipaicavanahi eta nanisirahi, taicha vahi tátupiruvahini eta nanisirahi. Tamutu jácani vahi tátupiruvahi eta visamure eta víchira, pecatuanahi éta.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.