Mateus 23
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC
1 Tacahe, ema Jesús máichavacapa ena achaneana vítipa viti máimitureana. Ánipa máichahavi:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 —Ena escribánoana énapa ena fariséoana tímijachavana catuparahana eta navepaisirayarehi eta mavanairipiana ema Moisés.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Tacahe, éna esuapayare. Ítauchayare eta navanairipiana. Váhisera ecuehica eta nayeherepiana taicha ena apapipijichucha eta napanereruana.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Tacutiquene tipamicaheana ítauchaya eta camuriqueneana nayeherepiana. Éti, tájina eta ejapanucarehíni nayehe. Nájinapa tiratahaimahi títaucha. Apanasica éna, vahi náratahahini náitauchahini tamutu.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Tímijachavanahi tamutu náitaucha, navarairahi ticunachacareanayarehi nayehe ena achaneana. Tisiñavavaicanahi eta nápajusiravahi religiósoana. Nanacahi te nanahuana eta ajureca navejurehi eta te Sagrada Escritura. Tacutiquene eta nacamuirihaira tísapepeacavanahi píncanillanahi. Ticamatsivacahi eta nacamuirihaira.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ena nani, te ticaichuhasiana eta nanisiraya, éna tinerejisinavanahi eta tiúrinapanána eta náejasihaya. Navarahahivare ichape eta napicauchiraya ena achaneana te náurujisirarevanahi.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Tétavicavahi eta navarairahi ticapicahuana. Navarahahivare ticacajamicasianayarehi te jácani nácapajisiha ena náimitureana téhepahi calle.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Étisera vahi ecujamuracha eta nacajamisirahenahini ena achaneana, étainapapucaini nacunachirahenahini. Taicha éti eparapejiricacahi, ecuticacahi te mamirahu ema Viya. Nucarichu núti yátupiquenénuhi eyehenuhi Maestro, nuti Cristo.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Váhivare “Tata Nucaiyaquene” ecuquicha nácani achaneana te juca apaquehe. Taicha mararihi ema yátupiquene Ecaiyaquene, ema tiávihahi te anuma.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Váhivare tísapacarémahi eta náimijarechahe, “Tata nuyehe jefe”, taicha nucarichuhi núti yátupiquenénuhi jéfenuhi eyehe.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Nuvarahasera ítátijiricacayare. Nácani títátirahiana, éna ticunachacarepananayarehi eta eyehe.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Énerichuvare nácani mánsuanahi, éna ticunachacarepananayare me Viya. Nácanisera ticasiñavavaicanahi ticunachavanapuca, tímitsiriávanayare me Viya —macahepa.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Tacahe, títecapanapa ena escribánoana énapa ena fariséoana. Tásiha, ema Jesús máechajicavacapa éna, mayunacavacahi. Ánipa macahe:
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Jucarihi eta apana tiviuchahehi. Tatuparacahi ejapanuyare ena tépenaimana te váhipuca narataha navachachahini eta nantéve. Étisera everejicavacahi tamutu eta nacayehequeneana. ¡Apimirahehi! Épiyacavahi religiósohehi, íchahi iúpiemahi eta eyujarasira te namirahu ena achaneana, evarairahi vahi tacuimicaecherachava eta emaurivanahi. Ichapeyare eta ícuñayare táicha.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ¡Jucarihivare eta apana tiviuchahehi, éti escribánoana étipa eti fariséoana! ¡Muracayare eta ícuñayare taicha eta apimirairahehi! Éti, tétavicavahi eta éñamavairahi eta íturuca ena téhicana eta ímiturapiana, eyanirahi te avasareana tiyerehiana. Tasapihahi ímitucavacahi eta nacutiheraya eta evainarajivahi. Tiápajucava eta namaurivahi ícha. Eta tacahe, ecachanevacayare éna te yucu infierno.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Jéhevare éti ecaijare páurehe. Ichape eta ícuñayare taicha eta ímiaquipaisiravacahi ena ecutiqueneana púchuquiana. Éjecapavahi tayehe eta juca ímiturapihi. Ímituca eta tájinahi eta taviuchaimahi nácani najurachahi eta Templo. Étasera te najuracha tayehe eta oro eta tiávihahi eta te Templo, ticaviurevanainapa ícha éti.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ¡Tétavicavahi eta emaecharaireva eti púchuquiana! Eta Templo, étara tipicauchacarepanahi tayehe eta oro tiávihahi tayehe.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Iápechavavare eta éjecapiravahi tayehe eta apana ímiturapi. Éti íchavare: “Te náichapuca nácani eta promesa, najurachapuca tayehe eta náijuchirare eta sárareana, tájinaipavare ticaviurémahi. Téhesera najurachahi tayehe eta nanaquiruvahi te táinahu eta náijuchirarehi, étasera ticaviurevanaripa” íchahi éti.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¡Tétavicavahi eta emaecharaireva eti púchuquiana! Eta náijuchirarehi eta sárareana, étara tipicauchacarepanahi tayehe eta enaquiruvanahi. Éta tímipicauchahi eta enaquiruvanahi.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Taicha nácani tijurachanahi tayehe eta náijuchirarehi, vahi tácarichuhini napicauchayare éta, napicauchayarehiva tamutu eta námavahuana tiávihanahi te náijuchirarehi.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Tacutiquene nácani tijurachanahi tayehe eta Templo, vahi tácarichuhini náichahini eta juramento tayehe eta Templo. Najurachahivare mayehe ema Viya tiávihahi tayehe.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Énaripa ena tijurachanahi tayehe eta anuma, najurachahivare mayehe ema Viya, taicha eta anuma étahi eta mávasa, étaipa eta máejasihahi ema téchahi tamutu.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 — ausente —
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 — ausente —
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ¡Tétavicavahi eta apimirairahehi! Éti ímijachavahi yátupiquenehi religiósohehi, ecaeñamaracavahi eta ímiyaniravaya ítaucha eta eyeherepiana. Étasera eta esamureana, tétavicavahi eta tachipejivavacahi taicha eta ecaetemaraivana étapa eta íjarasiravahi icha tamutu eta ejamuraraivana.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ¡Tétavicavahi eta epuchuquiva eti fariséoana! Tamapurujihi eta religiósohéirahi. Tacamunuhi tativa esipaca eta esamureana, apaesa yátupinasarepa eta iúrivayare, tipachinainapa eta ítaresiraya.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ¡Tétavicavahi eta ecatajivairaya, táichavenehi eta apimirairahehi, eti escribánoana étipa eti fariséoana! Éti ecuti eta covacha. Tiúrinahi te táinahu, téhesera te amahe távihahi eta máeperejiqueneana.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Tacahehi eta ítaresirahi éti. Ticutimahinehi iúrihi te namirahu ena achaneana. Étasera te esamureana táurujisiavahi eta evainarajivana, tacutiquene eta apimirairahehi.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ¡Páurehesamichapucaini eti escribánoana étipa eti fariséoana! ¡Ichapemuriquene eta eviurevanahi! Eti, ímijachavaipahi puiti ecunachacarehi eta evarairahi échapajirica eyeheheacahi eta náecariana ena profetanaini matapiravarequeneanahi, nacaparuanahi ena iáchucanaveanaini éti. Épiyacavahi yátupiquenénahini eta iúrivahi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Tásiha, ánivare ecahe: “Te vitiarihinaripahini víti eta acane te ticaparecanapa ena viáchucanaveanaini, vahi vicuimicasiapavahini tayehe éta” ecahepa.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 — ausente —
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 — ausente —
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ¡Éti tachichanaveanatataji eta quichare, tétavicavahi eta evainarajivahi! ¡Váhiquene ticaiticahémahi eta ícuñaya te infierno!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Nímicaecherachayare eta evainarajivahi. Nuvanecayare napauchahe ena nuchanerana. Éna, timetacaheanayare eta mapanereruana ema Tata. Tímitucaheanayareva tamutu eta nímiturapiana. Nasapihayare vahi esuapaimahi éna. Éna, yátupihi náituca. Émepururecayaresera éti eta náitupajijiasiravahi éna. Esapihainapa, éti ecapacavacainapa éna; ena apamuriana émétatacayare te crusu. Tásiha, ena apamuriana éstacavacainapa te iúrujisirarevana. Éhicarairicavacainapa te jácani avasareana najunaiyayarepahi.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Tásiha, eta ecapasiravacainapa ena nuvaneruanahi, étinapa tamuriacayare eta naviurevanahi namutu ena ticapacanahi ena achaneana matapiravarequeneanahi. Ema Abel máinapuiruhi nacaparuhi, máetaviuchainihi eta máuriva. Émapa ema máequenereruhi Zacarías (machichainihi ema Berequías), ema nacaparuhi te tamirahu eta Templo. Camurianahisera ena apamuriana náumurivanainihi.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Nutupiruva numetacahe puiti: Étinapa tamuriacayare tamutu eta náepeniranahi. Títecapainapa eta ícuñayare eti achaneana ítareruanahi puiti —macahepa ema Jesús.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Tacahe, ema Jesús tiápechavava máechajicavacapa ena achaneana. Ánipa macahe, taicha eta macatisamureravahi:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ímahainapasera puiti eta íchararacavayare. Ticaquipaicasiyare tamutu eta epenana, étiripa ticuchucaheanainapa.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Numetacahevane puiti vaipa iápechavaimahi ímahanu, tiámainucavainapa te ítsivachapa eta epanereruana, evarairayare ejacapanu. Ecahénapa: “Ichape eta vicunachiravihi píti vanairucaquenévihi me Viya” ecahénapa.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.