Lucas 3

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tacahe, eta máepeni­raipahi ema aquenucaini Augusto, tisiapapa ema Tiberio máitsiva­quenehi. Émapa Emperadorhi. Quince áñoripahi eta macatu­pa­ra­hairahi. Ema Poncio Pilato, émaripa prefectohi tayehe eta departamento Judea. Tásiha, ema Herodes Antipas, machicha ema Aluresini, prefecto­hivare tayehe eta departamento Galilea. Ema maparape Felipe, prefecto­hivare éma, tayehe eta departamento Iturea étapa eta Traconite. Ema Lisanías, prefecto­hivare tayehe eta departamento Abilina.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Te Jerusalén, ema Caifás, corregi­dorhi. Éneri­chuvare tipicau­cha­carehi ema Anás, pasado corregidor, máimachuca ema Caifás.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Tacahe, tiyanapa tipaicahi ema Juan tayehe eta avasa­re­chichana tiávihanahi te tachausi eta cajacure Jordán. Mameta­ca­vapaipa ena achaneana. Ánipa maicha:
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 — ausente —
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 — ausente —
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Tacahe, ena achaneana tiyana­napaipa napauchapaipa ema Juan, navarahapa ticaica­cha­sia­nayare eta mayehe. Tásiha, éma máichavacapa:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Tiuri puiti, te evara­hapuca eta iúchucuha, yátupina tátupiruva eta epane­reruana. Ímerecava eta ínaji­siraya eta epeca­turana. Váhivare ecuca­ja­murava eta mámarié­que­né­rahehi ema viáchucaini Abraham. Taicha tayanapane mámari­hepuca éma, váhisera iúchucu­haimahi te vahi ecuitsivacha eta epane­reruana. Ema Viya, tájina máemaitu­caimahi éma. Te mavara­hapuca, vahi máejeca­ra­chaimahi máepiyaca achaneanaina eta juca mari, mavarai­rainahi yátupina ena mámarie­que­neanaina ema Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Ecauneuchava, taicha tiánehipa títeca­pau­cha­heyare eta ecuñaraqui nayehe ena achaneana máituca­ra­hanahi téneuchavana, váhivare náitsiva­chahini eta napane­reruana. Tímicu­ti­ji­ri­cavaipa te máechuca­yarepa ema achane eta yucuqui máhireana; tásiha, máijuchainapa tamutu. Ene nacaheyare ena máeneucha­va­rahana —máichavacapa ema Juan.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Tásiha, ena achaneana nayase­recapa:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ema Juan majicapapa:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Te jena sácheana, náiteca­pau­chavare ema Juan ena ticobra­re­ca­rahiana eta impuesto. Navarahapa ticaica­cha­sia­na­yarehi. Nayase­recapa ema Juan, náichapa:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Majicapapa ema Juan:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Éneri­chuvare náitecapaucha ena suntaruana. Nayase­re­cavare ema Juan, náichapa:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ena achaneana ticune­va­na­ripaicha eta mayehe ema Juan, náimija­chaipahi émaripa ema Cristo nacucha­pa­quenehi, cátiura­hi­yarehi. Váhisera námutuimahi.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Tásihasera ema Juan máichavacapa:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Puiti éma máraja­painapa tinere­ji­ri­cai­napaipa nácani yátupi­que­neanahi téhica­nayare. Máunacainapa éna. Ticutinapa mácani achane te tiácata­ya­ji­ricahi eta arusu. Máunacainapa. Tásiha, máquijicapa eta tapiraquiji, máijucha­yarepa te yucu. Eta nacaheyare ena máurira­hanahi, tíjuanáinapa te yucu, máitava­ca­ca­yarehi eta tamuruira —máichavacapa ema Juan.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Tacahehi eta juca máechaji­si­ra­vacahi ema Juan. Ichape eta maconse­ja­chi­ra­vacahi ena achaneana, máimitu­si­ra­vacahi eta máechaji­riruva ema Viya.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Émaripa ema Herodes Antipas ema aquenucahi, maconse­ja­cha­hivare vahi macuimi­yanava macuveha esu Herodías, mayenahi ema maparape Felipe. Váhivare macuimi­yanava macuquicha eta apamuriana táiñema­hi­queneana máichaqueneana.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Émasera ema Herodes vahi masuapahini. Masapi­ha­richucha tisemahi, máimica­ra­tacapa ema Juan, macasia­pa­yarehi te cárcel.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Tiuri, te tamira­hu­paichaha eta macaera­tairaya ema Juan, tímiya­na­vai­chahahi máicacha­si­ca­vacahi ena achaneana. Étana sache, máiteca­pauchapa ema Jesús, mavarairahi ticaicachasi éma apanavare. Tacahe, te tamutupa eta macaica­cha­sirahi, mayuja­ra­sirahi. Tíjahú­chavapa téjiaca eta anuma.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Tiúcupaicapa ema Espíritu Santo, mavasi­ma­hipaipa eta paluma eta máimahi. Matupi­ru­ruchapa te mápusi ema Jesús. Tásiha, nasamapa eta mahu ema Viya te anuquehe. Ánipa macahehi:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Tiuri, ema Jesús, macaye­he­ripahi treinta año te tinacu­chavapa tímitu­recahi nayehe ena achaneana. Éma, náimija­cha­quenehi machicha ema José.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Ema máiyaini­hivare ema Elí, ema Matat.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Ema máiyaini­hivare ema José, ema Matatías.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Ema máiyaini­hivare ema Nagai, ema Maat.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Ema máiyaini­hivare ema Judá, ema Joana.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Ema máiyaini­hivare ema Neri, ema Melqui.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Ema máiyaini­hivare ema Er, ema Josué.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Ema máiyaini­hivare ema Matat, ema Leví.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Ema máiyaini­hivare ema Eliaquim, ema Melea.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ema máiyaini­hivare ema Natán, ema David.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Ema máiyaini­hivare ema Naasón, ema Aminadab.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Ema máiyaini­hivare ema Judá, ema Jacob.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Ema máiyaini­hivare ema Nacor, ema Serug.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Ema máiyaini­hivare ema Sala, ema Cainán.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Ema máiyaini­hivare ema Lamec, ema Matusalén.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Ema máiyaini­hivare ema Cainán, ema Enós.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.