Lucas 3
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH
1 Tacahe, eta máepeniraipahi ema aquenucaini Augusto, tisiapapa ema Tiberio máitsivaquenehi. Émapa Emperadorhi. Quince áñoripahi eta macatuparahairahi. Ema Poncio Pilato, émaripa prefectohi tayehe eta departamento Judea. Tásiha, ema Herodes Antipas, machicha ema Aluresini, prefectohivare tayehe eta departamento Galilea. Ema maparape Felipe, prefectohivare éma, tayehe eta departamento Iturea étapa eta Traconite. Ema Lisanías, prefectohivare tayehe eta departamento Abilina.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Te Jerusalén, ema Caifás, corregidorhi. Énerichuvare tipicauchacarehi ema Anás, pasado corregidor, máimachuca ema Caifás.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Tacahe, tiyanapa tipaicahi ema Juan tayehe eta avasarechichana tiávihanahi te tachausi eta cajacure Jordán. Mametacavapaipa ena achaneana. Ánipa maicha:
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 — ausente —
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 — ausente —
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Tacahe, ena achaneana tiyananapaipa napauchapaipa ema Juan, navarahapa ticaicachasianayare eta mayehe. Tásiha, éma máichavacapa:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Tiuri puiti, te evarahapuca eta iúchucuha, yátupina tátupiruva eta epanereruana. Ímerecava eta ínajisiraya eta epecaturana. Váhivare ecucajamurava eta mámariéquenérahehi ema viáchucaini Abraham. Taicha tayanapane mámarihepuca éma, váhisera iúchucuhaimahi te vahi ecuitsivacha eta epanereruana. Ema Viya, tájina máemaitucaimahi éma. Te mavarahapuca, vahi máejecarachaimahi máepiyaca achaneanaina eta juca mari, mavarairainahi yátupina ena mámariequeneanaina ema Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Ecauneuchava, taicha tiánehipa títecapauchaheyare eta ecuñaraqui nayehe ena achaneana máitucarahanahi téneuchavana, váhivare náitsivachahini eta napanereruana. Tímicutijiricavaipa te máechucayarepa ema achane eta yucuqui máhireana; tásiha, máijuchainapa tamutu. Ene nacaheyare ena máeneuchavarahana —máichavacapa ema Juan.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Tásiha, ena achaneana nayaserecapa:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Ema Juan majicapapa:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Te jena sácheana, náitecapauchavare ema Juan ena ticobrarecarahiana eta impuesto. Navarahapa ticaicachasianayarehi. Nayaserecapa ema Juan, náichapa:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Majicapapa ema Juan:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Énerichuvare náitecapaucha ena suntaruana. Nayaserecavare ema Juan, náichapa:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Ena achaneana ticunevanaripaicha eta mayehe ema Juan, náimijachaipahi émaripa ema Cristo nacuchapaquenehi, cátiurahiyarehi. Váhisera námutuimahi.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Tásihasera ema Juan máichavacapa:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Puiti éma márajapainapa tinerejiricainapaipa nácani yátupiqueneanahi téhicanayare. Máunacainapa éna. Ticutinapa mácani achane te tiácatayajiricahi eta arusu. Máunacainapa. Tásiha, máquijicapa eta tapiraquiji, máijuchayarepa te yucu. Eta nacaheyare ena máurirahanahi, tíjuanáinapa te yucu, máitavacacayarehi eta tamuruira —máichavacapa ema Juan.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Tacahehi eta juca máechajisiravacahi ema Juan. Ichape eta maconsejachiravacahi ena achaneana, máimitusiravacahi eta máechajiriruva ema Viya.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Émaripa ema Herodes Antipas ema aquenucahi, maconsejachahivare vahi macuimiyanava macuveha esu Herodías, mayenahi ema maparape Felipe. Váhivare macuimiyanava macuquicha eta apamuriana táiñemahiqueneana máichaqueneana.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Émasera ema Herodes vahi masuapahini. Masapiharichucha tisemahi, máimicaratacapa ema Juan, macasiapayarehi te cárcel.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Tiuri, te tamirahupaichaha eta macaeratairaya ema Juan, tímiyanavaichahahi máicachasicavacahi ena achaneana. Étana sache, máitecapauchapa ema Jesús, mavarairahi ticaicachasi éma apanavare. Tacahe, te tamutupa eta macaicachasirahi, mayujarasirahi. Tíjahúchavapa téjiaca eta anuma.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Tiúcupaicapa ema Espíritu Santo, mavasimahipaipa eta paluma eta máimahi. Matupiruruchapa te mápusi ema Jesús. Tásiha, nasamapa eta mahu ema Viya te anuquehe. Ánipa macahehi:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Tiuri, ema Jesús, macayeheripahi treinta año te tinacuchavapa tímiturecahi nayehe ena achaneana. Éma, náimijachaquenehi machicha ema José.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Ema máiyainihivare ema Elí, ema Matat.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Ema máiyainihivare ema José, ema Matatías.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Ema máiyainihivare ema Nagai, ema Maat.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Ema máiyainihivare ema Judá, ema Joana.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Ema máiyainihivare ema Neri, ema Melqui.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Ema máiyainihivare ema Er, ema Josué.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Ema máiyainihivare ema Matat, ema Leví.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Ema máiyainihivare ema Eliaquim, ema Melea.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ema máiyainihivare ema Natán, ema David.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Ema máiyainihivare ema Naasón, ema Aminadab.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Ema máiyainihivare ema Judá, ema Jacob.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Ema máiyainihivare ema Nacor, ema Serug.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Ema máiyainihivare ema Sala, ema Cainán.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Ema máiyainihivare ema Lamec, ema Matusalén.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Ema máiyainihivare ema Cainán, ema Enós.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.