Lucas 11
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVI
1 Tacahe, te jácani apanapa sache, ema Jesús mávihahi eta te mayujarasirarehi. Te títayujarápa, témeñahavapa ema émana máimiture, máichapa:
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Tásiha, ema Jesús máimitucavacapa:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Pájapanuhavi píjaracahavi puiti juca sache eta vicamunuqueneana vinicaquenerepiana.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Pájapanuhavivare piperdonachahavi eta viviurevana piyehe. Víti apanava viperdonachavacaripa namutu ena ticaviurevanahi viyehe. Vahi picuisapahavi vicha eta tamauriquene. Picatiuchahavi mayehe ema Váinaraji. Tacaheya eta eyujarauchiravaina.
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Máichavare ema Jesús:
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 Taicha títecapauchanuhi ema nítunacasare viajéropahi. Tájinasera nuviya nucumpirachahini”.
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Tacahe, ema macaijuhequenehi váhipuca macujapanuhi, macahénapapuca: “Vahi picujarareca eta néchapune. Pésamirisinanuvare eta tapaja tacaerataquenehi. Tímacanahivare ena nuchichanaveana. Vahi nítujicava néchepuca níjaracavihini eta pivarahaquenehi” macahenapapuca.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Máitunacasarequenénihipuca éma, váhisera máipurajihini máechepucahini máijaracahini eta mayasesereruhi. Téhesera te tímiyanavapuca mapiararaca ema ticamunuvahi, németeaca tipamicavayarehi téchepuca, máijaracayarehi eta macamunuquenepahi.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 — ausente —
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 — ausente —
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Eta juca tímicutijiricavahi te natiarihipuca ena echichanaveanahi éti, te tiyaseacaheanapuca eta pan nanicayare, váiparinehi táuricaimahi íjaracahini éti eta márijahi, tímicutijiricavaipa ecavijaruhini ena echichanaveana. Étaripa te tiyaseacaheanapuca eta jima, váhivare táuricaimahi íjaracahini eta quichare.
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Étaripa te tiyaseacaheanapuca eta varayuha, váhivare táuricaimahi íjaracahini eta sáse.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Étiarihi éti vahi ecajirahihini nayehe ena achaneana. Iúrihisera nayehe ena echichanaveana. Ítucahi íjaracavaca jácani nayasearuheanahi táuriqueneana. Mavetiji ema Tata Ecaiyaquene tiávihahi te anuma. Éma, vahi ticavijaruheimahi eta te eyaseserepiana. Tíjaracaheyarehi tamutu eta eyasearuana, émaripa ema Espíritu Santo tiávahácaheyarehi —macahepa ema Jesús.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Te apanaquenepa sache, ema Jesús macanaracahi ema achane, úpainihi eta máitaresira taicha eta mávahásirahi ema éreana. Tacahe, eta máuchusirapa ema éreana te máquehe ema úpainihi, tiúripa téchajica. Ichaperinehi nárami ena achaneana.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Natiarihihisera ena apamuriana achaneana, ánipa nacahehi:
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Nararihihivare ena apamuriana achaneana váhivare nasuapapajicahini ema Jesús. Eta tacahe, navarahapa nacaicutiarayarehi, nayaseacapa macuchucahini eta tiáramicare, máimereuchayare eta émairahi Cristo mavaneruhi ema Viya. Váhisera nasuapayarehini.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Émasera máimatihi eta napanereruana eta namasuapirahi. Máichavacapa:
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Ene macahehi ema Váinaraji Satanás, váiparinehi máisapahini típutsicacana ena machamuriana, taicha mavarahahi tisimutuanayarehi éna, tímiyanavayarehi eta nacaetemajirisirahaviyarehi. Éti ímijachaipa nútirichuhi machamuri ema Satanás, táichavenehi eta nuratahairahi nucuchucavaca ena éreanana.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Tájina vahi étupicavahini éti eta juca epanereruana. Te émahipuca tímicatacanuhi ema Satanás, énerichuhivare éti máimicataruanahivare jácani éma, eta ecuchusiravaca ena éreanana. Epanerechinávanuma.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Émaquenehisera ema Viya, tíjaracanuhi eta juca nuratahairahi nucuchucavaca ena éreanana. Eta juca étara ícutiaraya éti eta matuparasiranuhi ema Viya eta nútirayare necha tamutu. Nútiripara nuti ecuchapaquenehi.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 Tacutiquene mácani achane tume. Te macaratacahi eta mataquiriqui eta majaneasirahi jácani macayehequeneana, nájina tiámeyechaimahi.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Téhesera macahepaipa mácani achane túmepanahi mayehe, maverejicayare eta mataquiriquini macasiñaquenehi. Máitiacavane. Tásiha, émapa técha tamutu eta majanearuinihi ema achane. Ene nucahehi núti, túmepananuhi mayehe ema maca Satanás.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Te vahi ecuehicanu, ecucaemataneacanu, éta tímereuchaheya machamurihehi éti ema ticatianacanuhi. Masapiha ímicatacahi éma eta macaetemajirisiranuhi.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Tímiyanava eta máechajirisiravahi ema Jesús, ánipa macahe:
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Te títecapapa ema éreana mayehe ema achane mávaháruinihi, máimahapa ema achane máinajicaripa tamutu eta mapecaturana, vuíchahasera máehicahini ema Viya.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Tásiha, tiúrisamurepa ema éreana. Tásiha, tíchuarecapa ena siétequeneana machamuriana. Váinarajipanána éna. Nasiapahacainavarepa namutu éna. Jéhesare, tiápajucavapa eta mavainarajiva ema paure achane —máichavacapa ema Jesús.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Mapaenumavahi títapirica ema Jesús eta juca máechajiriruvanahi, tipiaracapa esu ésuna esena te namuri ena achaneana. Ánipa sucahehi:
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Ema Jesús majicapapa:
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Tacahe, títecaparacanapaichucha te machacaya ema Jesús ena camuriqueneana achaneana. Tásiha, eta máimitusiravacahi, máichavacapa:
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Ema profetaini Jonás yátupihi ecutiararehi éma eta mavanesirahi ema Viya nayehe ena achaneana ticavasanahi te avasare Nínive. Ene nucahehi nuti Manerejirunuhi ema Viya, ecutiararenuhi puiti eyehe eti achaneana.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Tacutiquene, esu reina Seba eta acane, te susamairiricapa eta máitupajijiasiravahi yátupi ema Salomón. Ésu, tayerehiquenehineni eta suávasa, tiyanahisera sucapayaca ema Salomón taicha suvarahahi susamayarehi éma. Tacahe, te táitecapapa eta sácheyare téchepucanaya namutu, suyaseacainapa ésu eta nacaicuñahini ena nani máetupicushianahi puiti. Sucáhénapapuca: “Táuricapa nacaicuñahini ena nani máetupicushiana, tájinapa náetseraruina nasamaripa ema Cristo, ema títupajijiápanavahi mayehe ema Salomón, tásiha vuíchahacaruva nasuapa” sucahénapa jácani.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Tacutiquene ena achaneana ticavasanahi acane te Nínive. Tisipecaturarahiana éna. Natupiruvahisera nasuapa eta mametarairu ema Jonás. Téneuchavavaneanahi. Tásiha, nacahénapapuca te jena sácheyare: “Táuricapa nacaicuñaini ena nani maparajuruana ema Cristo, taviuchahi eta namasuapirahi éma. Taicha éma máuriquenepanahi mayehe ema Jonás” nacahénapa. Eta máimiturapiana ema Jesús, tamicahu eta vítaresira
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Tímiyanava eta máechajirisirava ema Jesús, ánipa macahe:
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Ene ecahehi éti, eta esuapirahi eta nímiturapiana, tétavicavahi eta tamicauchiraya eta iáchanevana. Tímijunijicayare eta emaurivahi. Téhesera vahi esuapahini, tétavicavahi eta tamapicuvahi eta iáchanevana. Tanasipa tamutu eta tamaurivahi.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Eta tacahe, machu ecainajiruva tayehe eta juca esamaqueneanahi ímahaqueneanahivare, machu tayanariana te timapicu eta iáchanevana.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Téhesera yátupina esuapa eta nímiturapiana, tétavicavaya eta tamicauchiraheya tayehe eta ítaresiranahi. Tásiha, vahi eyaseacanuimahi nímechahe eta tiáramicareana —macahepa.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Tacahe, te títapiricapa ema Jesús eta máechajisirahi, témeñahavapa ema émana fariseo. Macumpirachapa tinipanayarehi te mapena. Masuapahisera ema Jesús. Tiyanapa te mapena ema fariseo. Te tiúripa eta tinicacare, téjacapa ema Jesús te mesa.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 (Tiuri, ena fariséoana, jucarihi eta nayeherepi te tinicanayare, tayanapanehipuca tipachivahuanahi, ticasipavahunumanayarehisera. Eta juca nasipavaurusiravahi, namavarairahi náechipejicahini eta náchanevana.) Émasera Jesús, vahi masipavaurucavanumahini. Tacahe, máraminehi ichape ema maca fariséo eta mamaitauchirahi eta nayeherepianahi éna.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Émasera ema Viáquenu Jesús máichapa:
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 ¡Tétavicavasamihi eta tamuracavahi eta esamureana! Ema Viya vahi tácarichu máimaha eta te iáquehe eta tiávihahi te ínahu. Énerichuvare máimahahi eta tiávihanahi te amahe esamureana. Éma yátupihi eta máimatirahehi.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Tatuparacahi ejapanurahiya nayehe ena ticamunuvanahi. Tátupiruva te esamureana te échajiricava apaesa tacuijasarepa tachipejivaina eta iáchanevana.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 ¡Páurehesami eti fariséoana! ¡Tétavicavahi eta tamuracavaya eta ícuñayare! Éti ímijachavahi yátupiquenehi eta religiósohérahi eta epamisirava eta ecamavahuirahi me Viya eta diésmuri tayehe tamutu eta évaraqui. Ecunachacarehi taicha éta. Váhisera ecatiuchavacahini ena achaneana páureana macatiuchavarahana. Váhivare émunacahini ema Viya. Yátupi tituparacahehi eta ecamavahu eta diésmuri iámavahuana. Énerichuvare tituparacahehi eta ejapanuraivaya, yátupinavare eta émunasiraina ema Viya.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 ¡Jucarihivare eta apana tiviuchahehi eti fariséoana! ¡Tétavicava eta esiñavavaisirahi! Emetapa evaraha tipicauchaheana, ticaejacaheana te táurinaquene siya eta te iúrujisirarevana. Evarahavare tipicauchaheanayarehi eta náechajisiraheana te cálleana.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 ¡Jucarihivare eta apana tiviuchahehi eti escribánoana, étipa eti fariséoana, táichavenehi eta apimirairahehi! Ímijachavahi epicauchacarehiji. Étisera eta eyeherepiana, émejecapavacha ena achaneana eta náehisirahi ema Viya. Páureanasami éna. Váhi náimatiequenehahini eta náejecapiravahi táichavene eta evayuasirahi eta ecaetemairavacahi —máichavacapa ema Jesús.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Matiarihivare ema émana maestro eta mavanairipiana ema Moisés. Máichavarepa:
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Tacahe, ema Jesús majicapapa:
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 — ausente —
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 — ausente —
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Ema Viya, acane tímatihehi eta ecutirayarehi eta napanereru ena iáchucanaveanaini ticapacanahi ena profetanaini. Eta tacahehi eta máechajiriruvanahi: “Nuvanecayare ena profetana; tásiha, nuvanecayareva ena apóstoleana. Váhiquenesera nasuapaimahi ena tisamanayarehi eta náimiturapianaya ena nuvanarana. Napanajiricavacayarechucha ena nuvanaranahi. Natiarihiyareva ena nacapacayarepahi” macahehi ema Viya.
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 — ausente —
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 — ausente —
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 ¡Páurehesamichapucaini eti máestroana! ¡Camuriquenehi eta eviurevanahi! Tamapurujipa eta ímatiequenehairainihi eta yátupiqueneana títucacáreana, taicha vahi esuapaimahi, váhivare éhicaimahi. Éti tásihahi íchejimiráurucavacahi ena tivarahanahi tisuapanaya, náehicaya ema Viya —máichavacapa ema Jesús.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 — ausente —
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.