Judas 1

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuti Judas néchaji­ca­hevaca emutu eti nupara­pe­naveana nuchamu­rianahi. Núti mavane­runuhi ema Viáquenu Jesucristo. Éti ímatihi ema nuparape Santiago. Núti nucaju­re­hevaca eta juca nucartane taicha eti apanavare machane­rahepa ema Tata Vicaiyaquene, taicha esuapahi eta máichuarapihi. Tétavi­cavahi eta majanea­si­rahehi táichavene eta iúrujia­sirahi ema Machicha Jesucristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Puiti, nuvaraha tajurucaini eta evapi­nai­ra­va­vacahi eta máemuna­si­rahehi ema Viya, étapa eta majapa­nui­rahehi; tájinavare tahapa­pi­ri­cahini eta táuriva eta epane­reruana.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 — ausente —
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 — ausente —
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Németeaca éti écharipa eta náichara­ra­cavahi ena viáchuca­na­veanaini israelítana eta náuchusirapa te avasare Egipto. Nuvara­hasera némechahe émahi ema Viáquenu ticuchu­cu­ha­vacahi namutu éna. Téhesera te táequenepa, tétavi­cavahi eta namasua­pa­ji­raivahi ena namutu­yaréni. Tásiha, máitapai­mu­ríhapa ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Éneri­chuvare némechahe eta náichara­ra­cavahi ena ángeleana masuapa­ji­rai­ra­hanahi. Ena nani aquenu­ca­ra­hanaini te anuma, sántuanainihi. Tímisia­pa­va­na­pasera tayehe eta tamauri­que­neanahi. Tásiha, ema Viya macava­nai­ripipa eta náiyaracuha ena ángeleanaini téjeca­pa­vanahi eta te timapicu infierno, nacaera­taiyahi. Puíticha váhiquene títuru­ca­va­naimahi tiúchucana. Te jena sácheyare mayase­se­re­sihaya ema Viya, muracayare eta náicuñayare namutu éna.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Échahivare eta náichara­ra­cavahi ena achaneana ticava­sanahi te apinaquene avasare Sodoma étapa eta Gomorra, étapa eta avasa­re­chichana te tachaca­yanahi. Éna, tétavi­cavahi eta tavayu­chi­ra­vacahi eta náesena­ma­revana. Navetijipa ena tiveha­cacana ajaira­cacana. Tacutiya eta táijahú­chi­ravahi eta máemecha­re­si­ra­vacahi ema Viya ena ángeleanaini, macami­ricahi eta yucu, táijucha­vacapa namutu ena nani achaneana váinara­ji­queneana. Eta juca tavaraha yátupina vicaicu­tiarahi tayehe eta nacaicu­ñai­ra­va­cayare eta te yucu infierno namutu ena tíchanahi eta tamauri­que­neanahi. Máitava­ca­cainapa eta nacata­ji­vairaya.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Táitusiava, vahi náechavahini ena nani tímisia­pa­vanahi eyehe. Navayu­cha­richucha eta náechipe­ji­sirahi eta náquehe taicha tétavi­cavahi eta tavayua­si­ra­vacahi eta natuhu­sivana. Ena nani tépuruanahi ema Viáquenu eta émairahi téchavacahi. Nacaeca­hi­hivare ena ángeleana tiámana eta majaraivahi ema Viya.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Vahi táurihini eta juca. Nuvaraha némechahe eta jena sache máepenirahi ema víyarahaini Moisés, ema Váinaraji mavaraha mámaya­rehini eta máquehe. Ema Váinaraji macanarapa ema Arcángele Miguel, mavaraha máimiyu­semaca. Váhisera masemahini ema Miguel. Váhivare macaja­cha­re­cahini. Ánipa máicha: “Páurevisami píti. Pímahaya eta píchara­ca­vayare maicha ema Náquenu” máichapa.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Énasera ena nánitá­tajiana achaneana, vahi napicau­ra­hihini. Tíjara­cavana nacaecahi jácani tájahá­napuca váhinéni náimatie­queneha. Éna nacutihi eta sárareana. Tinicanahi, téranahi, esena­ma­reanahi. Nájina tatsiri­ha­que­nénahi. Étapa tímicu­ña­ca­vacaya.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ¡Páureanasami ena nani! Muracayare eta náicuñayare te yucu, taicha nacutihi ema Caín eta mamasua­pa­ji­raivahi me Viya. Nacutivare ema Balaam ema témeje­ca­pa­va­ca­cha­vacahi ena achaneana eta mavarairahi eta plata. Nacutivare ema Coré ema tépuruhi ema mavaneruhi ema Viya. Étapa tiviuchahi eta macapa­sirahi ema Viya.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Tétavi­cavahi eta natsiri­ha­ca­revahi eta náimisia­pi­ravahi eyehe te iúruji­si­ravana eta énisirana ena echamuriana. Taicha éna, tájina napícau­cha­que­né­nahíni eta náurisa­mu­re­ravahi te nanisirana, náerirana. Éna, navarahahi epicau­cha­va­cayare éti, navarairahi ticaete­ma­ji­ri­caheana. Ena nánitá­tajiana nacutihi eta úcajiana te ichape sácherehi. Ticutimahi tiquiva­yarehi. Técati­ca­va­chu­chasera eta támapahi. Tájina taquivahini. Nacutivare eta yucuquiana máhiri­quireana te ticahipaipa eta apamuriana yucuquiana tachamuriana. Tamapuruji eta vicucha­pirahi eta náichirahi eta táuriqueneana taicha nacutivare eta yucuquiana tájiqueruana vinereruana, tépurihapa. Váipaquene tímaru­caimahi.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Éna, nacutivare eta táepacuruha eta une te técati­cavapa muraca eta ichape une, camurihi eta tarisasama. Tétavi­cavahi eta tatsiri­ha­ca­revahi eta náichaquenehi eta tamauri­queneana. Nacutivare eta jarariquiana tiyeje­je­re­cavana. Jarari­hisera eta nacaicu­ñai­yayare eta ichapequene timapicu. Máitava­ca­cayare eta nanasi­rayare.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 — ausente —
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nuvara­havare némechahe, eti nuchamuriana némuna­ru­queneana, eta nametarapi ena víyarahana apóstoleana mayeheanahi ema Viáquenu Jesucristo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ánipa nacahe: “Vahi táyerémahi eta náuchuji­si­rayare ena ticaeca­hi­rahiana tayehe eta táuriqueneana máimitu­rapiana ema Viáquenu. Váhivare návara­hahíni náinajica eta tamauri­queneana” nacahepa.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Puiti numetacahe: Natiarihipa puiti ena ticaeca­hi­rahiana. Tímati­careana éna, taicha navaraha náiputsi­cavaca ena vichamuriana. Étachucha natanucahi eta najamu­ra­raivana. Éna, vahi návara­hahíni émainahíni máechava­cahini ema Espíritu Santo.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Étisera némuna­ru­queneana, étume­cha­cacaya eta éhisirahi ema Viáquenu, taicha tétavi­cavahi eta tasantuvahi eta véhiruhi. Ísapa­va­yareva tímitucahe ema Espíritu Santo eta eyuja­rau­chirana.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Tauri eta ítaresira, vahi ecuemi­ti­si­ca­vahini eta táetaviu­chi­ravahi eta máemuna­si­rahehi ema Viya. Váhivare ecuya­cu­jihini eta ecucha­pirahi eta jena sácheyare táepani­ravaya eta vítaresira. Máitava­ca­cayare eta vítare­siraya taicha eta majapa­nui­ra­havihi ema Viáquenu Jesucristo.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Étume­chayare ena echamuriana nácani tipane­re­cha­naripa náehica ena tivayua­rahiana.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ena apamuriana, ena téhica­naripa eta náepiya­hi­raivana, epami­cayare éna apaesa tachava eta náehisiraina yátupina ema Viáquenu. Ecuchu­cu­ha­va­cayare eta náejeca­pi­ravana, tacuti te vicuchu­cuhahi eta viyere­ruvana te tíjahú­cha­vapuca tiju eta vipena. Ejapa­nuyare nácani muraca­ripahi eta náejeca­pi­ra­vanahi. Ecuneu­cha­vasera, machu napareacahe eta náejeca­pi­ravana, taicha tétavi­cavahi eta tamauriva. Epicayare éta.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.