Judas 1
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NAA
1 Nuti Judas néchajicahevaca emutu eti nuparapenaveana nuchamurianahi. Núti mavanerunuhi ema Viáquenu Jesucristo. Éti ímatihi ema nuparape Santiago. Núti nucajurehevaca eta juca nucartane taicha eti apanavare machanerahepa ema Tata Vicaiyaquene, taicha esuapahi eta máichuarapihi. Tétavicavahi eta majaneasirahehi táichavene eta iúrujiasirahi ema Machicha Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Puiti, nuvaraha tajurucaini eta evapinairavavacahi eta máemunasirahehi ema Viya, étapa eta majapanuirahehi; tájinavare tahapapiricahini eta táuriva eta epanereruana.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 — ausente —
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Németeaca éti écharipa eta náichararacavahi ena viáchucanaveanaini israelítana eta náuchusirapa te avasare Egipto. Nuvarahasera némechahe émahi ema Viáquenu ticuchucuhavacahi namutu éna. Téhesera te táequenepa, tétavicavahi eta namasuapajiraivahi ena namutuyaréni. Tásiha, máitapaimuríhapa ena masuapajirairahanahi.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Énerichuvare némechahe eta náichararacavahi ena ángeleana masuapajirairahanahi. Ena nani aquenucarahanaini te anuma, sántuanainihi. Tímisiapavanapasera tayehe eta tamauriqueneanahi. Tásiha, ema Viya macavanairipipa eta náiyaracuha ena ángeleanaini téjecapavanahi eta te timapicu infierno, nacaerataiyahi. Puíticha váhiquene títurucavanaimahi tiúchucana. Te jena sácheyare mayaseseresihaya ema Viya, muracayare eta náicuñayare namutu éna.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Échahivare eta náichararacavahi ena achaneana ticavasanahi te apinaquene avasare Sodoma étapa eta Gomorra, étapa eta avasarechichana te tachacayanahi. Éna, tétavicavahi eta tavayuchiravacahi eta náesenamarevana. Navetijipa ena tivehacacana ajairacacana. Tacutiya eta táijahúchiravahi eta máemecharesiravacahi ema Viya ena ángeleanaini, macamiricahi eta yucu, táijuchavacapa namutu ena nani achaneana váinarajiqueneana. Eta juca tavaraha yátupina vicaicutiarahi tayehe eta nacaicuñairavacayare eta te yucu infierno namutu ena tíchanahi eta tamauriqueneanahi. Máitavacacainapa eta nacatajivairaya.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Táitusiava, vahi náechavahini ena nani tímisiapavanahi eyehe. Navayucharichucha eta náechipejisirahi eta náquehe taicha tétavicavahi eta tavayuasiravacahi eta natuhusivana. Ena nani tépuruanahi ema Viáquenu eta émairahi téchavacahi. Nacaecahihivare ena ángeleana tiámana eta majaraivahi ema Viya.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Vahi táurihini eta juca. Nuvaraha némechahe eta jena sache máepenirahi ema víyarahaini Moisés, ema Váinaraji mavaraha mámayarehini eta máquehe. Ema Váinaraji macanarapa ema Arcángele Miguel, mavaraha máimiyusemaca. Váhisera masemahini ema Miguel. Váhivare macajacharecahini. Ánipa máicha: “Páurevisami píti. Pímahaya eta pícharacavayare maicha ema Náquenu” máichapa.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Énasera ena nánitátajiana achaneana, vahi napicaurahihini. Tíjaracavana nacaecahi jácani tájahánapuca váhinéni náimatiequeneha. Éna nacutihi eta sárareana. Tinicanahi, téranahi, esenamareanahi. Nájina tatsirihaquenénahi. Étapa tímicuñacavacaya.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Páureanasami ena nani! Muracayare eta náicuñayare te yucu, taicha nacutihi ema Caín eta mamasuapajiraivahi me Viya. Nacutivare ema Balaam ema témejecapavacachavacahi ena achaneana eta mavarairahi eta plata. Nacutivare ema Coré ema tépuruhi ema mavaneruhi ema Viya. Étapa tiviuchahi eta macapasirahi ema Viya.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Tétavicavahi eta natsirihacarevahi eta náimisiapiravahi eyehe te iúrujisiravana eta énisirana ena echamuriana. Taicha éna, tájina napícauchaquenénahíni eta náurisamureravahi te nanisirana, náerirana. Éna, navarahahi epicauchavacayare éti, navarairahi ticaetemajiricaheana. Ena nánitátajiana nacutihi eta úcajiana te ichape sácherehi. Ticutimahi tiquivayarehi. Técaticavachuchasera eta támapahi. Tájina taquivahini. Nacutivare eta yucuquiana máhiriquireana te ticahipaipa eta apamuriana yucuquiana tachamuriana. Tamapuruji eta vicuchapirahi eta náichirahi eta táuriqueneana taicha nacutivare eta yucuquiana tájiqueruana vinereruana, tépurihapa. Váipaquene tímarucaimahi.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Éna, nacutivare eta táepacuruha eta une te técaticavapa muraca eta ichape une, camurihi eta tarisasama. Tétavicavahi eta tatsirihacarevahi eta náichaquenehi eta tamauriqueneana. Nacutivare eta jarariquiana tiyejejerecavana. Jararihisera eta nacaicuñaiyayare eta ichapequene timapicu. Máitavacacayare eta nanasirayare.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 — ausente —
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 — ausente —
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Nuvarahavare némechahe, eti nuchamuriana némunaruqueneana, eta nametarapi ena víyarahana apóstoleana mayeheanahi ema Viáquenu Jesucristo.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ánipa nacahe: “Vahi táyerémahi eta náuchujisirayare ena ticaecahirahiana tayehe eta táuriqueneana máimiturapiana ema Viáquenu. Váhivare návarahahíni náinajica eta tamauriqueneana” nacahepa.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Puiti numetacahe: Natiarihipa puiti ena ticaecahirahiana. Tímaticareana éna, taicha navaraha náiputsicavaca ena vichamuriana. Étachucha natanucahi eta najamuraraivana. Éna, vahi návarahahíni émainahíni máechavacahini ema Espíritu Santo.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Étisera némunaruqueneana, étumechacacaya eta éhisirahi ema Viáquenu, taicha tétavicavahi eta tasantuvahi eta véhiruhi. Ísapavayareva tímitucahe ema Espíritu Santo eta eyujarauchirana.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Tauri eta ítaresira, vahi ecuemitisicavahini eta táetaviuchiravahi eta máemunasirahehi ema Viya. Váhivare ecuyacujihini eta ecuchapirahi eta jena sácheyare táepaniravaya eta vítaresira. Máitavacacayare eta vítaresiraya taicha eta majapanuirahavihi ema Viáquenu Jesucristo.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Étumechayare ena echamuriana nácani tipanerechanaripa náehica ena tivayuarahiana.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ena apamuriana, ena téhicanaripa eta náepiyahiraivana, epamicayare éna apaesa tachava eta náehisiraina yátupina ema Viáquenu. Ecuchucuhavacayare eta náejecapiravana, tacuti te vicuchucuhahi eta viyereruvana te tíjahúchavapuca tiju eta vipena. Ejapanuyare nácani muracaripahi eta náejecapiravanahi. Ecuneuchavasera, machu napareacahe eta náejecapiravana, taicha tétavicavahi eta tamauriva. Epicayare éta.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.