Hebreus 1

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Acane eta náitare­sirahi ena viáchuca­na­veanaini, natiarihihi ena camuri­queneana santo profetana mavana­ranahi ema Viya. Éna, náitame­tacahi ena achaneana eta máechaji­ri­ruvana mapane­re­ruanahi. Ichape­mu­rivare eta náimere­sirahi eta máitupa­ji­jia­si­ra­vanahi ema Viya. Apana­pa­ne­né­jivare eta náimitu­resira eta máechaji­ri­ruvana.
1 Havendo Deus, antigamente, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos, nestes últimos dias, pelo Filho,
2 — ausente —
2 a quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 — ausente —
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade, nas alturas;
4 Tacahe, ema Cristo, éma ticapi­ca­hu­panahi nayehe namutu ena ángeleana, taicha ema Maiya máijaracahi eta ichapequene mávacurehi ticapi­cahuhi.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Taicha eta máechaji­ri­ruvahi ema Viya mayehe ema Cristo, ani macahehi: “Píti yátupi­que­névihi nuchicha. Puiti nucaeja­cavihi te piávacure” macahepa. Tacahe, ena ángeleana, tájina vahi máichahini: “Píti nuchichavi”. Váhivare máichahini: “Núti picaiya­quenehi”. Ema Viya máechaji­sihahi ema Cristo, ani macahehi: “Ema maca, ema yátupi­quenehi nuchicha, taicha nútique­ne­nu­hivare máiyanu” macahepa.
5 Porque a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, e ele me será por Filho?
6 Tacahe, te macucu­paicapa ema macari­chuquene Machicha te juca apaquehe, macava­nai­ripipa eta natsiusi­rayare nacuna­chi­rayare namutu ena ángeleana.
6 E, quando outra vez introduz no mundo o Primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Énasera ena ángeleana, táechaji­sihahi eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Ena ángeleana vanairu­ca­nachucha éna. Nacutihi eta técaticava eta najuri­cativa te ticava­nahiana. Nacuti­hivare eta yucu eta nasipa­si­rayare jácani tamaepe­ra­ji­queneana” tacahepa eta Sagrada Escritura.
7 E, quanto aos anjos, diz: O que de seus anjos faz ventos e de seus ministros, labareda de fogo.
8 Ánisera tacahehi eta táechaji­si­hairahi ema Cristo: “Píti yátupi­que­nevihi Viya. Máitava­ca­ca­yarehi eta aquenu­ca­vi­rayare. Tétavicava eta tatupi­ru­vai­ra­yarehi eta pivanairipi.
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos, cetro de equidade é o cetro do teu reino.
9 Píjara­ca­yarehi eta táurivayare eta náitaresira ena achaneana tiúriana tisuapa­vianaya. Énerichu píjara­cayare eta náicuñayare ena achaneana váinarajiana masuapa­ji­rai­ra­hanahi eta piyehe. Eta tacahe, ema Tata Vicaiyaquene, ema Ticachi­chavihi, tíjara­cavihi tamutu eta picapi­ca­hui­rayare nayehe ena pichamuriana téhica­vianahi. Tétavi­cavahi eta náurisa­mureva pícha”.
9 Amaste a justiça e aborreceste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
10 Ánivare tacahehi: “Píti yátupi­que­névihi Viáquenu. Píti pítucahi eta táimahiyare eta táepani­ravahi eta apaquehe étapa eta anuma, pépiya­ruanahi te pivahuana.
10 E: Tu, Senhor, no princípio, fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos;
11 — ausente —
11 eles perecerão, mas tu permanecerás; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 — ausente —
12 e, como um manto, os enrolarás, e, como uma veste, se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Jararihi eta apana máechaji­ri­ruvahi ema Viya, ani macahehi mayehe ema Cristo: “Yare, péjaca te nuvaure, eta picucha­pi­hayare eta nucaepu­yu­siraya te pimirahu ena ticatia­na­ca­vianahi” macahepa. Énasera ena ángeleana, tájina vahi máichahini: “Péjaca ani te nuvaure”.
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Taicha ena ángeleana, mavana­ranahi ema Viya. Éna, espíri­tuanahi. Vahi énaji­vai­nahini nacapi­ca­huhini. Eta natupa­rahahi éna, tijanea­ca­ha­vianaya víti macuchu­cu­rea­nayare ema Jesús.
14 Não são, porventura, todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.