Gálatas 5
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC
1 Puiti nuvaraha yátupina ácaicutiara eta macatiuchirahehi ema Cristo, eta vaipa étaparacainayare ítaucha eta vanairipiana. Váipavare ecuisapava te náviraichupuca napamicahe, taicha ticajerayare eta ítauchiraina, machu ajirehéna táicha. Étipasera tacamunu étumechava te nayehe ena nani.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nuti Pablo nutupiruva numetacahe: Te ísapavapuca namarcachahe, tímicutijiricavahi tépurucarehi eyehe ema Cristo. Tímicutijiricahivare vahi márataha ticuchucuhahe éti.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Énerichuvare numetacahe: Namutu nácani ajairana tísapavanayare ticamarcana, tacamunuhi náitauchayare tamutu eta vanairipiana. Tájina ánichichaimahi náejequihaimahi éta.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Eti enerejiruvana éhica eta vanairipiana, ímijachaipapuca ejacapacareipa mayehe ema Viya. Émepururecaripasera eta máemunasirahehi ema Viya. Émepururecahivare eta máimicatasirahehi ema Cristo.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Vítisera viti vicasiñanahi ema Jesucristo vicunevaripa eta majacapirahaviya ema Viya máichavenehi ema Espíritu Santo eta mávahásirahavihi.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Eta mávahásirahavi ema Jesucristo, vahi étaparacaimahi eta vicamarcapucaini. Tacarichu ticamunucarehi eta vicasiñairayare yátupina éma, vémunarahinapa eta vítaresiraya.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Éti, iúrinipahi eta éhisirahi ema Jesús. ¿Tájahaserapuca tacayemahi eta evarairahi ecainajiruva? Ísapavayarepa tiyurucaheana, tíminajicaheanayarepaini eta yátupiqueneanahi.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Éti máichuhaqueneanarichuhi ema Viya eta éhisiraya eta yátupiqueneanahi. Váhiquene mávarahahini ísapavahini nácani nahapapicahehini.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Échapavaicha nayehe ena tiyururahiana, machu napareacahe.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nútisera nucasiñavahi eta me Viáquenu eta mamaisapiraheyare ínajicava. Németeacahi vahi ínajicaimahi eta nímiturapianahi. Émasera ema Viya téchahi eta juca náicuñayare nácani tivarahanahi tihapapicaheana.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Esamanurichuhi, eti nuparapenaveana. Natiarihihipuca nácani tépiyaequenehanuanahi eta nupamisirahehi ecamarca eti nuchamurianahi apavasananahi. Étasera eta nímitusirahehi, tájina váhiquene nupamicahehini eta ecamarcairayare. Nasapihapa ena nujaneanana israelítana tipanajiricanuanahi taicha vahi nupamicahehini ecamarca. Étara tímiyusemacavacahi eta nasamirahi eta nucametarairuirahi eta viúchucuiraya táichavenehi eta máepenirahi te crusu ema Jesús.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ena nani tipamicaheanahi ecamarca, ¡náechaticavaichaha énajivaina! ¡Nuvarahasa yátupinapaini náechatihicavaini!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Taicha eti nuparapenaveana, vahi étaina tímichuhahehi mayehe ema Viya eta éhicayare eta mavanairipiana ema Moiséini. Váhivaresera étijiricavaimahi íchayarehi eta evarahaqueneanahi tamauriqueneana. Ema Viya tíchuhahehi, mavarairahi étijivaya ítátijiricacayarehi taicha eta émunasiracacainahi.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Ema ticavanairipi, ánipa macahe: “Pémunaca ema piparaepiya tacuti eta pémunasiravahi píti” macahepa. Te vítauchapuca yátupi eta juca mavanairipi, vahi tácajera eta vítauchiraina jácani apana vanairipi.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Vahi táurica ecatichajiricacahini. Váhivare táurica ecatianajiricacahini, machu étijivaina ecamitiequenehacaca.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 — ausente —
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 — ausente —
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Eta tacahe, éti, te émainapuca ema Espíritu Santo tímitucahe, máejeha eta íchiraina eta táuriqueneana. Vahi étaparacaimahi eta episira eta ícuñayarepuca, táichavenehi eta jácani éjecapiravanapuca tayehe eta vanairipiana.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Tímaticareanahi eta tamauriquenehi eta náichaqueneana ena tisuapanahi eta tavarahaquenehi eta náquehe: Navehapa esu apana esena, ésupa esu esena suvehapa ema apana achane. Ena amaperuana náichahi eta natuhusivanahi. Nararihi ena tivehacacanahi ena nacutiqueneana ajairana. Tavayuasiravacahi eta najamuraraivanahi.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Natanucahi eta nasiñarajiyare. Nacaravahuhi eta iápemarecáre. Ticatianarecanahi tisemacacanahi. Téteajiricacanahi. Apaesarichu nacamunu tisemanaripavare. Énachucha navaraha títucavana, nacachuriaracapa mácani achane. Típutsimuriávanapa nayehe nácani apamuriana. Vaipa navaraha tipauchacacana.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Ticapinarucacanapa. Ticapahianapa. Ticavaharasianavare. Piéstamareana. Tamutuchucha naicha eta tájiparacana. Puiti numetacahevare nápechava, tacutihi eta numetasirahehi cape juca viásinequenehi. Vahi títujicavanaimahi tisiapana te mávasa ema Viya ena tíchanahi eta juca tamauriqueneanahi.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Vítisera, tiávahácahavihi ema Espíritu Santo. Te vísapa éma, tíjaracahavihi eta vémunaraivaya. Viúrisamurerecavayare, tinaracainapa eta vipanereruana máicha. Tíjaracahavi eta vicayeheraya paciencia. Vijapanurahiya máicha. Vicajiraivayareva máicha. Vítaurahiyare. Vétaviuchaya eta viúrivayare. Tímicatacahaviya eta vijaneasiravaya apaesa vahi vicuquicha eta tamauriqueneanahi.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Te vítauchahi tamutu eta júcana, vicurisamurechahi ema Viya.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Tacahe, viti véhicanaripa ema Jesucristo, vaipa víchaimahi eta tamauriqueneanahi tajamurachaqueneanahi eta viáquehe.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Tásapihapapuca, eta mávahásirahaviripa ema Espíritu Santo, vísapavaya vámutu eta mavarahaqueneana máichayare te viáquehe.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Vaipa táuricahini ecasiñavavaicahini ecapinarujiricacahipucaini. Váhivare etanucaimahi eta semanere mayehe mácani echamuri.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.