Gálatas 5
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NAA
1 Puiti nuvaraha yátupina ácaicutiara eta macatiuchirahehi ema Cristo, eta vaipa étaparacainayare ítaucha eta vanairipiana. Váipavare ecuisapava te náviraichupuca napamicahe, taicha ticajerayare eta ítauchiraina, machu ajirehéna táicha. Étipasera tacamunu étumechava te nayehe ena nani.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nuti Pablo nutupiruva numetacahe: Te ísapavapuca namarcachahe, tímicutijiricavahi tépurucarehi eyehe ema Cristo. Tímicutijiricahivare vahi márataha ticuchucuhahe éti.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Énerichuvare numetacahe: Namutu nácani ajairana tísapavanayare ticamarcana, tacamunuhi náitauchayare tamutu eta vanairipiana. Tájina ánichichaimahi náejequihaimahi éta.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Eti enerejiruvana éhica eta vanairipiana, ímijachaipapuca ejacapacareipa mayehe ema Viya. Émepururecaripasera eta máemunasirahehi ema Viya. Émepururecahivare eta máimicatasirahehi ema Cristo.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Vítisera viti vicasiñanahi ema Jesucristo vicunevaripa eta majacapirahaviya ema Viya máichavenehi ema Espíritu Santo eta mávahásirahavihi.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Eta mávahásirahavi ema Jesucristo, vahi étaparacaimahi eta vicamarcapucaini. Tacarichu ticamunucarehi eta vicasiñairayare yátupina éma, vémunarahinapa eta vítaresiraya.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Éti, iúrinipahi eta éhisirahi ema Jesús. ¿Tájahaserapuca tacayemahi eta evarairahi ecainajiruva? Ísapavayarepa tiyurucaheana, tíminajicaheanayarepaini eta yátupiqueneanahi.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Éti máichuhaqueneanarichuhi ema Viya eta éhisiraya eta yátupiqueneanahi. Váhiquene mávarahahini ísapavahini nácani nahapapicahehini.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Échapavaicha nayehe ena tiyururahiana, machu napareacahe.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nútisera nucasiñavahi eta me Viáquenu eta mamaisapiraheyare ínajicava. Németeacahi vahi ínajicaimahi eta nímiturapianahi. Émasera ema Viya téchahi eta juca náicuñayare nácani tivarahanahi tihapapicaheana.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Esamanurichuhi, eti nuparapenaveana. Natiarihihipuca nácani tépiyaequenehanuanahi eta nupamisirahehi ecamarca eti nuchamurianahi apavasananahi. Étasera eta nímitusirahehi, tájina váhiquene nupamicahehini eta ecamarcairayare. Nasapihapa ena nujaneanana israelítana tipanajiricanuanahi taicha vahi nupamicahehini ecamarca. Étara tímiyusemacavacahi eta nasamirahi eta nucametarairuirahi eta viúchucuiraya táichavenehi eta máepenirahi te crusu ema Jesús.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ena nani tipamicaheanahi ecamarca, ¡náechaticavaichaha énajivaina! ¡Nuvarahasa yátupinapaini náechatihicavaini!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Taicha eti nuparapenaveana, vahi étaina tímichuhahehi mayehe ema Viya eta éhicayare eta mavanairipiana ema Moiséini. Váhivaresera étijiricavaimahi íchayarehi eta evarahaqueneanahi tamauriqueneana. Ema Viya tíchuhahehi, mavarairahi étijivaya ítátijiricacayarehi taicha eta émunasiracacainahi.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ema ticavanairipi, ánipa macahe: “Pémunaca ema piparaepiya tacuti eta pémunasiravahi píti” macahepa. Te vítauchapuca yátupi eta juca mavanairipi, vahi tácajera eta vítauchiraina jácani apana vanairipi.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Vahi táurica ecatichajiricacahini. Váhivare táurica ecatianajiricacahini, machu étijivaina ecamitiequenehacaca.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 — ausente —
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 — ausente —
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Eta tacahe, éti, te émainapuca ema Espíritu Santo tímitucahe, máejeha eta íchiraina eta táuriqueneana. Vahi étaparacaimahi eta episira eta ícuñayarepuca, táichavenehi eta jácani éjecapiravanapuca tayehe eta vanairipiana.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Tímaticareanahi eta tamauriquenehi eta náichaqueneana ena tisuapanahi eta tavarahaquenehi eta náquehe: Navehapa esu apana esena, ésupa esu esena suvehapa ema apana achane. Ena amaperuana náichahi eta natuhusivanahi. Nararihi ena tivehacacanahi ena nacutiqueneana ajairana. Tavayuasiravacahi eta najamuraraivanahi.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Natanucahi eta nasiñarajiyare. Nacaravahuhi eta iápemarecáre. Ticatianarecanahi tisemacacanahi. Téteajiricacanahi. Apaesarichu nacamunu tisemanaripavare. Énachucha navaraha títucavana, nacachuriaracapa mácani achane. Típutsimuriávanapa nayehe nácani apamuriana. Vaipa navaraha tipauchacacana.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Ticapinarucacanapa. Ticapahianapa. Ticavaharasianavare. Piéstamareana. Tamutuchucha naicha eta tájiparacana. Puiti numetacahevare nápechava, tacutihi eta numetasirahehi cape juca viásinequenehi. Vahi títujicavanaimahi tisiapana te mávasa ema Viya ena tíchanahi eta juca tamauriqueneanahi.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Vítisera, tiávahácahavihi ema Espíritu Santo. Te vísapa éma, tíjaracahavihi eta vémunaraivaya. Viúrisamurerecavayare, tinaracainapa eta vipanereruana máicha. Tíjaracahavi eta vicayeheraya paciencia. Vijapanurahiya máicha. Vicajiraivayareva máicha. Vítaurahiyare. Vétaviuchaya eta viúrivayare. Tímicatacahaviya eta vijaneasiravaya apaesa vahi vicuquicha eta tamauriqueneanahi.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Te vítauchahi tamutu eta júcana, vicurisamurechahi ema Viya.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Tacahe, viti véhicanaripa ema Jesucristo, vaipa víchaimahi eta tamauriqueneanahi tajamurachaqueneanahi eta viáquehe.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Tásapihapapuca, eta mávahásirahaviripa ema Espíritu Santo, vísapavaya vámutu eta mavarahaqueneana máichayare te viáquehe.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Vaipa táuricahini ecasiñavavaicahini ecapinarujiricacahipucaini. Váhivare etanucaimahi eta semanere mayehe mácani echamuri.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.