Gálatas 5

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Puiti nuvaraha yátupina ácaicutiara eta macatiu­chi­rahehi ema Cristo, eta vaipa étapa­ra­cai­nayare ítaucha eta vanairipiana. Váipavare ecuisapava te návirai­chupuca napamicahe, taicha ticaje­rayare eta ítauchiraina, machu ajirehéna táicha. Étipasera tacamunu étumechava te nayehe ena nani.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nuti Pablo nutupiruva numetacahe: Te ísapa­vapuca namarcachahe, tímicu­ti­ji­ri­cavahi tépuru­carehi eyehe ema Cristo. Tímicu­ti­ji­ri­ca­hivare vahi márataha ticuchu­cuhahe éti.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Éneri­chuvare numetacahe: Namutu nácani ajairana tísapa­va­nayare ticamarcana, tacamunuhi náitauchayare tamutu eta vanairipiana. Tájina ánichi­chaimahi náejequi­haimahi éta.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Eti enere­ji­ruvana éhica eta vanairipiana, ímija­chai­papuca ejaca­pa­careipa mayehe ema Viya. Émepu­ru­re­ca­ri­pasera eta máemuna­si­rahehi ema Viya. Émepu­ru­re­ca­hivare eta máimica­ta­si­rahehi ema Cristo.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Vítisera viti vicasi­ñanahi ema Jesucristo vicune­varipa eta majaca­pi­ra­haviya ema Viya máichavenehi ema Espíritu Santo eta mávahá­si­ra­havihi.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Eta mávahá­si­rahavi ema Jesucristo, vahi étapa­ra­caimahi eta vicama­rca­pucaini. Tacarichu ticamu­nu­carehi eta vicasi­ñai­rayare yátupina éma, vémuna­ra­hinapa eta vítare­siraya.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Éti, iúrinipahi eta éhisirahi ema Jesús. ¿Tájaha­se­rapuca tacayemahi eta evarairahi ecaina­jiruva? Ísapa­va­yarepa tiyuru­caheana, tímina­ji­ca­hea­na­ya­repaini eta yátupi­que­neanahi.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Éti máichuha­que­nea­na­richuhi ema Viya eta éhisiraya eta yátupi­que­neanahi. Váhiquene mávara­hahini ísapa­vahini nácani nahapa­pi­ca­hehini.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Échapavaicha nayehe ena tiyuru­rahiana, machu napareacahe.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nútisera nucasi­ñavahi eta me Viáquenu eta mamaisa­pi­ra­heyare ínajicava. Németeacahi vahi ínaji­caimahi eta nímitu­ra­pianahi. Émasera ema Viya téchahi eta juca náicuñayare nácani tivara­hanahi tihapa­pi­caheana.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Esama­nu­richuhi, eti nupara­pe­naveana. Natiari­hi­hipuca nácani tépiyae­que­ne­ha­nuanahi eta nupami­si­rahehi ecamarca eti nuchamu­rianahi apava­sa­nanahi. Étasera eta nímitu­si­rahehi, tájina váhiquene nupami­ca­hehini eta ecama­rcai­rayare. Nasapihapa ena nujaneanana israelítana tipana­ji­ri­ca­nuanahi taicha vahi nupami­ca­hehini ecamarca. Étara tímiyu­se­ma­ca­vacahi eta nasamirahi eta nucame­ta­rai­ruirahi eta viúchucuiraya táichavenehi eta máepenirahi te crusu ema Jesús.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ena nani tipami­ca­heanahi ecamarca, ¡náechati­ca­vaichaha énajivaina! ¡Nuvarahasa yátupi­napaini náechati­hi­cavaini!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Taicha eti nupara­pe­naveana, vahi étaina tímichu­hahehi mayehe ema Viya eta éhicayare eta mavanai­ripiana ema Moiséini. Váhiva­resera étiji­ri­ca­vaimahi íchayarehi eta evara­ha­que­neanahi tamauri­queneana. Ema Viya tíchuhahehi, mavarairahi étijivaya ítáti­ji­ri­ca­ca­yarehi taicha eta émuna­si­ra­ca­cainahi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ema ticava­nairipi, ánipa macahe: “Pémunaca ema piparaepiya tacuti eta pémuna­si­ravahi píti” macahepa. Te vítauchapuca yátupi eta juca mavanairipi, vahi tácajera eta vítauchiraina jácani apana vanairipi.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Vahi táurica ecati­cha­ji­ri­ca­cahini. Váhivare táurica ecatia­na­ji­ri­ca­cahini, machu étijivaina ecami­tie­que­ne­hacaca.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 — ausente —
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 — ausente —
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Eta tacahe, éti, te émainapuca ema Espíritu Santo tímitucahe, máejeha eta íchiraina eta táuriqueneana. Vahi étapa­ra­caimahi eta episira eta ícuña­ya­repuca, táichavenehi eta jácani éjeca­pi­ra­va­napuca tayehe eta vanairipiana.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Tímati­ca­reanahi eta tamauri­quenehi eta náichaqueneana ena tisuapanahi eta tavara­ha­quenehi eta náquehe: Navehapa esu apana esena, ésupa esu esena suvehapa ema apana achane. Ena amaperuana náichahi eta natuhu­si­vanahi. Nararihi ena tiveha­ca­canahi ena nacuti­queneana ajairana. Tavayua­si­ra­vacahi eta najamu­ra­rai­vanahi.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Natanucahi eta nasiña­ra­jiyare. Nacara­vahuhi eta iápema­recáre. Ticatia­na­re­canahi tisema­ca­canahi. Téteaji­ri­ca­canahi. Apaesarichu nacamunu tisema­na­ri­pavare. Énachucha navaraha títucavana, nacachu­ria­racapa mácani achane. Típutsi­mu­riá­vanapa nayehe nácani apamuriana. Vaipa navaraha tipaucha­cacana.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Ticapi­na­ru­ca­canapa. Ticapa­hianapa. Ticava­ha­ra­sia­navare. Piéstamareana. Tamutuchucha naicha eta tájipa­racana. Puiti numeta­ca­hevare nápechava, tacutihi eta numeta­si­rahehi cape juca viásine­quenehi. Vahi títuji­ca­va­naimahi tisiapana te mávasa ema Viya ena tíchanahi eta juca tamauri­que­neanahi.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Vítisera, tiávahá­ca­havihi ema Espíritu Santo. Te vísapa éma, tíjara­ca­havihi eta vémuna­raivaya. Viúrisa­mu­re­re­ca­vayare, tinara­cainapa eta vipane­reruana máicha. Tíjara­cahavi eta vicaye­heraya paciencia. Vijapa­nu­rahiya máicha. Vicaji­rai­va­yareva máicha. Vítaura­hiyare. Vétaviuchaya eta viúrivayare. Tímica­ta­ca­haviya eta vijanea­si­ravaya apaesa vahi vicuquicha eta tamauri­que­neanahi.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Te vítauchahi tamutu eta júcana, vicuri­sa­mu­rechahi ema Viya.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Tacahe, viti véhica­naripa ema Jesucristo, vaipa víchaimahi eta tamauri­que­neanahi tajamu­ra­cha­que­neanahi eta viáquehe.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Tásapi­ha­papuca, eta mávahá­si­ra­ha­viripa ema Espíritu Santo, vísapavaya vámutu eta mavara­ha­queneana máichayare te viáquehe.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Vaipa táuricahini ecasi­ña­va­vai­cahini ecapi­na­ru­ji­ri­ca­ca­hi­pucaini. Váhivare etanu­caimahi eta semanere mayehe mácani echamuri.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.