Gálatas 1
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH
1 Nuti Pablo, yátupiquenenuhi mayehenu apóstole ema Jesucristo taicha manerejirunuhi. Ema Tata Vicaiyaquene ticutihi eta mapanereruhi ema Machicha eta máichuiranuhi. Puíticha émaquenehi ema Jesucristo tinacanuhi eta juca návacurehi apóstole, émarichuhi ema macáechepucasiquénehi te máecari. Vahi apanainahini achane ema tinacanuhi, énainahipucaini ena nucutiqueneanahi apóstoleana nanacanuhini eta juca návacurehi.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Puiti nucajurehe eta juca carta eyehe eti nuchamuriana ecavasanahi tayehe eta avasareana tayeheana provincia eta Galacia. Téchajicaheana ena apamuriana vichamuriana te juca návihahi.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Nuvaraha macatajicahehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo. Náijaracahehini eta táurivaina eta epanereruana.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ema Viáquenu tíjaracavahi tépena te crusu taicha mavarahahi ticuchucuhahaviyare tayehe eta vícuñayarehini táichavene eta vipecaturana, macámitiásinaháviripahivare eta vijamurachirainihi eta tamauriqueneana tayehe eta juca apaquehe. Eta tacahehi eta mapanereruhi ema Tata Vicaiyaquene.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 ¡Máichecuaraquireyarehi eta vijirauchiraya éma! Amén.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Ichaperinehi eta ímipanereresiranuhi. Váhicha németeaca ene ácahehini eti éhicahini eta apanaquene doctrina. Tasapihapa esuapahi eta juca, vaipa émainahini esuapa ema Viya. Ínajicavanepa eta esuapirainihi éma. Émepururecapa eta máichuirahehi. Tasapiha émepururecapa eta máepeninahehi ema Jesucristo eta máemunasirahehi.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Nutupiruva numetacahe, tájina apanaina doctrinaina tácuti eta juca véhiruhi víti. Néchahi eta juca íchararacavahi éti, nararihi ena témejecapavachaheanahi, navarahahi nahapapicayare eta vímiturapianahi tásihaqueneanahi mayehe ema Cristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 — ausente —
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 — ausente —
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Nararihipuca ena témeteacanuanahi nuhapapicahi eta máechajiriruvahi ema Viya, étainahipucaini níturusihahini ena achaneana, némemunasiravainahini nayehe. ¡Tájinasera vahi nuhapapicahini núti! Nutupiruvahi eta nímituresirahi taicha nuvarahahi nucurisamurechaya ema Viya, nímerecavayarehi eta núriva eta mavanaranuirahi ema Jesucristo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Nuvaraha numetacahe eti nuparapenaveana eta juca nucametarairuirahi, vahi tásihaquenénahi te nupanereru núti.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Váhivare nímitucasivainahi mayehe mácani apana achane nucutiquenehi apóstole. Émaquenehi tímitucanuhi ema Jesucristo.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 — ausente —
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 — ausente —
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Námavaquenévahiséra eta manerejisiranuhi ema Viya, te vuíchaha núchucahini te sujuhe esu ticachichanu; tacahehi eta mapanereruhi eta máichuiranuyarehi, taicha eta máemunasiranuhi.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Tásiha, tímimatichanuhi ema Machicha, taicha mavarahahi nucametarairuyare nayehe ena apavasanana eta macuchucuirayare namutu ena tisuapana ema Machicha. Váhisera nutanucahini nácani náimitucanuhini eta nucametarairuirayare. Nájinavare nuyasereruina.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Váhivare nuyanahini te Jerusalén nutanupanahipucaini ena náinapureanahi apóstoleana. Téhechucha apaquehe Arabia nucaijuhehi. Émasera ema Jesús, éma tímitucanuparacahi. Te váchupa, nuchavavarepa te avasare Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Te mapanaquenepa año, nupaenumavapa nuyanahi te Jerusalén, étapa nímatinehi ema Pedro. Nunasipanapa quince sache nucahehi eta mayehe.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Émapa ema Santiago, maparape ema Viáquenu, ema nímahaquenehivare. Énasera ena apamuriana apóstoleana, nájina nímahavacahini.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 (Puiti tímararacanuhi ema Viya, tájina vahi népiyahiraivaina eta juca nucáyemaqueneánapahi te juca nucartane. Nutupiruvahi eta numetasirahehi.)
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Tájinasera vahi nucaimitucasihini nayehe taicha nuyanavanevarepa nucaijuhehi eta te Cilicia, nánucuhapa tayehe eta Siria.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tacahe, ena vichamuriana ticavasanahi te Judea, váhivare náimatinuhini taicha vahi náyerehini tayehe.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Tisamairiricanuanahisera eta néquesiravaripahi. Ánipaji tacahehi eta nasamairirisiranuhi: “Ema maca Pablo tipanajiricahavihi cape juca viásinequenehi, ¡téquecavaripahi! Cape juca mavarahahi ticámitiéquenehaháviyarehíni eta juca véhiruhi. ¡Puiti émarinecha tétucaracavahi ticametarairuhi eta juca véhiruhi víti!” nacahepaji.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Tacahe, ichaperinehi eta nacunachirahi ema Viya níchavenehi núti eta néquesiravahi.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.