Apocalipse 6

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tacahe, nímahapa ema Cordero te mavepi­stacapa eta tínapuca sello. Tásiha, nusamapa ema émana ecutia­rarehi. Eta mahu tacutichucha tirurehucha. Ánipa macahe:
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Tacahe, nímahapa eta cavayu tijapu. Ema ticaperahi, tatiarihi eta mataquiriqui. Tásihapa, ticaija­ra­casipa eta corona éma. Eta juca táicutiarahi eta máquipai­ri­si­ra­pa­racaya ena mánarana, taicha guerrerohi éma.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Nímaha­varepa ema Cordero mavepi­sta­ca­varepa eta tápinane sello. Nusama­varepa ema apana ecutia­rarehi:
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Tacahe, tiúchujicapa eta apana cavayu. Titsi eta táimahi. Ema ticaperahi mámahi eta ichape­quenehi espada. Ticava­nahipa eta manaca­sa­mu­re­chi­rayare ena achaneana eta náehaca­cai­rayare. Téchepu­cainapa eta guerra. Ticapa­ji­ri­ca­ca­nainapa ena achaneana camuri­queneana.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Nímaha­varepa ema Cordero mavepi­sta­ca­varepa eta tamapanane sello. Nusama­varepa ema apana ecutia­rarehi, máichapa:
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Nusama­varepa eta mahu ema apana te namuri ena cuátroqueneana ecutia­rareana. Ani macahehi eta máechaji­ruvahi:
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Te mavepi­sta­ca­varepa ema Cordero eta tacuatrone sello, nusamapa ema apana cuátroquene ecutia­rarehi, máichapa:
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Nímahapa eta apana cavayu tiyacaca. Ema ticaperahi, éma ticaijarehi “Ticapa­re­recaya ena achaneana”. Matiari­hivare ema téhicapahi, ema táquenu eta náchanevana ena náepena­queneana. Tacahe, eta cuarta parte eta nasimutuva ena achaneana tépenanaya naicha ena apinana. Taicha ticapa­ji­ri­ca­ca­nainapa ena achaneana tayehe eta guerra. Ena apamuriana técuha­nainapa. Apana­pa­nenapa eta najuma­nayare. Éneri­chuvare tanicainapa eta sárareana táiñehi­queneana.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Te mavepi­sta­ca­varepa ema Cordero eta tacincone sello, nímahapa eta mesa tiámahi eta mayucuneasa ema Viya. Te tápecu, nímaha­varepa eta náchanevana ena náepena­queneana táimica­pa­ruanahi eta náehisirahi ema Viya. Vahi náinaji­cahini eta náehisirahi te náimahapa eta nacata­ji­vai­rayare. Váhivare timati­na­naimahi eta nameta­sirahi eta máechaji­riruva ema Viya.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Puiti éna, tipiara­canahi. Ani nacahe eta napiara­sirahi:
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Tásiha, ticaija­ra­ca­sianapa eta namuiri­ha­na­yarehi eta tijapu. Ticame­ta­ca­sianapa nanara­ha­si­ra­nu­mayare apaesainahi. Tiámainu­ca­va­yarehi te tiyuri­ti­cavapa eta natupayare ena nachamuriana nacapa­rua­na­ya­re­cha­havare ena téhicanahi ema Cristo.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Te mavepi­sta­ca­varepa ema Cordero eta tasaisine sello, nímahapa eta tamura­cavahi tayamu­ri­sirahi eta apaquehe. Eta sache témaha­varepa, tétavi­cavahi eta taquisava. Énerichuva eta caje amairihapa ítime.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Eta jarairiquiana tiávihanahi te anuma, témiri­ri­jicapa te juca apaquehe, tacuti eta tahi eta mitu te muracaicha técaticava.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Eta anuma témitia­ca­varepa tacutipa te téchuquimeca eta ajumeruca. Tásiha, eta ichape­queneana cerro tiyamu­ri­ca­vacapa tiyeje­ca­va­vacapa. Étaripa eta tiúrupuhiana te mar éneri­chuvare tiyeje­ca­va­vacapa.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Tacahe, tijunanapa ena réyeana te avasareana, énapa ena presidenteana, énapa ena comandanteana, énapa ena aquenu­ca­rahana, énapa ena rícoqueneana, énaripa ena músuana, énapa ena líbreana. Ticayu­mu­rú­quianapa te tajuhe eta ichape­queneana máriana cerro.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ánipa nacahe:
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Táiteca­pau­re­havipa ­ puiti eta ichapequene juicio. ¡Páureha­visami! ¡Nájina tacaema­cha­que­nemahi! —nacahepa.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.