Apocalipse 5

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tacahe, te mavahu vaure ema máejaruhi tayehe eta trono, nímahapa macara­tacahi eta ichapeme ajureca ticayu­ruquihi, ticana­ra­cacahi eta letra te tajuhe étapa te táquecume. Ticaipistahi tayehe eta siete sello, táipista­ru­vanahi.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nímahapa ema ángele tipiaracahi muraca. Tétavicava eta tamuracava eta mahu. Ánipa macahehi:
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Nájinasera náijara­ca­vahini navejia­pa­nahini eta ajureca: énaripa ena tiávihanahi te anuma, énava­ne­re­cai­na­hi­pucaini ena tiávihanahi te apaquehe, énaripa ena tiávihanahi te amahe apaquehe. Nájinavare tipatsi­cavaina náimara­ra­cahini eta ajureca.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Níyaha­ha­cavapa núti eta nímairahi namaji­nairahi náijara­ca­vahini naveru­rua­cahini eta ajureca, náechaji­cu­ha­hi­pucaini, étava­ne­re­cai­na­hi­pucaini náimara­ra­cahini.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Tacahe, téchaji­canupa ema émana víyaraha tuparai­rucahi. Máichanupa:
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Tacahe, nímaha­varepa ema Jesús, ticaija­re­hivare Cordero. Titupihahi éma te tamirahu eta trono, nachayacahi ena cuátroqueneana ecutia­rareana énapa ena víyarahana tuparai­rucana. Nímahahi eta majara, taicha táimica­pacahi éma eta macaepa­hairahi eta vipeca­turana viti achaneana. Siete eta majihuana. Eta juca táicutiarahi eta aquenu­cairahi. Siétevare eta máuquihana. Eta juca táicutiarahi eta tamutuirahi máimati­queneha, taicha navanahihi ena siéteana arcángeleana mayehe ema Viya, eta náimara­ra­siraya tamutu eta apaquehe.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ema maca Cordero tiyanapa, majacapahi eta ajureca te mavahu vaure mayehe ema máejaruhi te trono.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Te macara­tacapa eta ajureca, ena nani cuátroquene ecutia­rareana, éneri­chuvare ena véinticua­tro­queneana víyarahana tuparai­rucana tépuyu­canapa te mamirahu ema Cordero. Ena nani véinticua­tro­queneana, namutu­yehehi te navahuana eta guitarra étapa eta escudilla, amairi­hasera oro. Tiama eta incienso, táicutiarahi eta táurivahi eta nayuja­ra­si­ranahi ena machane­ranahi ema Viya.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Tijiranahi eta juca jirasare arapiru. Ánipa nacahe:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Píjara­ca­ha­vi­hivare viyuja­ra­ca­ra­hiyare mayehe ema Viya.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Tásiha, nusama­varepa eta nahu ena camuri­queneana ángeleana nachayacahi eta trono, eta návihahi ena cuátroqueneana ecutia­rareana, énapa ena tuparai­rucana. Tétavicava eta nasimu­tuvahi éna.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Éneri­chuvare tijirana muraca. Ánipa nacahe:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Nusamavare eta tahu tamutu eta máepiya­ruanahi ema Viya, eta tiávihanahi te anuma, étapa eta tiávihanahi te apaquehe, éneri­chuvare eta tiávihanahi te amahe eta apaquehe, étapa eta tiávihanahi te une. Ánipa tacahehi:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Énapa ena cuátroqueneana ecutia­rareana najica­papaipa:
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.