Apocalipse 3
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT
1 “Picajureyare eta juca numetarapianahi ema ticametarairurahi nayehe ena pichamuriana ticavasanahi te avasare Sardis: Núti néchavacahi ena siétequeneana arcángeleana, étipa eti ecametarairurahiana taicha núti távamiraurehi eta siétequeneana jarairiquiana. Núti nímati tamutu eta íchaqueneana. Ena achaneana tímijachanahi tiúrihi eta ecaemataneasiranuhi. Nútisera nímararacahi eta esamureana. Nímatihe tiánehi eta ínajisirainapa eta éhisiranuhi.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ecaunechavayare apaesa vahi ecuemitiaca eta éhisiranuhi. Taicha nímararacahi núti vahi tátupiruvahini te esamureana eta ecaemataneasirahi ema Tata.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Puítisera, éneuchavayare apaesa tacuijapa ecuichiravaina. Échavayare éti tamutu eta ímitucasivanahi. Yátupina eta éhisiraya. Te vahi ecuetupiricava eta epanereruana, nútijapayare tíjahúchavayare eta nítecapirayare némecharepanaheya.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Váhinéni ámutuhini éjecapavahini éti ecavasanahi te Sardis. Natiarihihi ena matapiravareanahi, váhivare náechipejicavahini. Ena nani, níjaracavacainapa eta namuirihayare tijapu. Ticachanenuanayareva taicha tatuparacahi eta návihairayare eta nuyehe.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 “Emutu eti ecamichanahi, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi, níjaracaheyare ecamuirihayare eta tijapu. Váhivare nucaepahaimahi eta íjareana tayehe eta libro tiama eta nalista ena náitareruanayare. Nímimatichaheyareva eta me Tata, énapa ena ángeleana.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ema Espíritu Santo tímitucaheyare eta juca numetarapiana. Emutu eti nuchaneranahi, etupiruvayare esuapa.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Picajureyare eta juca numetarapianahi ema ticametarairurahi nayehe ena pichamuriana ticavasanahi te avasare Filadelfia: Núti yátupiquenénuhi Viya, yátupiquenehivare eta nusantuva. Nucarichu núti néchahi eta tapajacura eta arairuyare avasare Jerusalén, tacuti eta máechapajirisirahi ema náchucaini rey David eta táinapuiruinihi Jerusalén.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Núti nímati eta íchaqueneanahi eta ecaemataneasiranuhi. Nímahahivare eta vahi camurihénahini. Nímatihivare eta ecatajivairahi, váhisera ecainajiruvahini eta éhisiranuhi. Ímiyanavahivare esuapahi eta nímiturapiana. Tásiha, puiti níjaracaheyare eta apana ématanerépiya. Nájina nísapaimahi tihapapiricaheánaimahi eta ítauchiraya éta.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Núti nítahacavacayare ena israelítana tépiyacavanahi machanerana ema Tata, machaneranahisera ema Váinaraji. Nucaepuyucavacayare te emirahu, apaesa náimati eta némunasirahehi.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 “Éti, ítauchahi eta nuvanairipi eta ecamichiraya tamutu. Eta tacahe, nujaneacaheya núti apaesa vahi tacuimivehahe te táitecapapa eta nucaetemajirisiravacayare namutu ena achaneana távapahianahi te juca apaquehe.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 ¡Tiánehipa eta nuchaviraya! Étumechavaya eta éhisirahi, machu émepurureca ejacapirayare eta ícuchianayare.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 “Emutu eti ecamichanahi, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi; nítsirijicavayare eyehe. Máichecuaraquireyare eta ecachaneraya ema Tata te mávasa. Iámayare eta máijare, étapa eta níjare arairu. Iámayarevare eta táijare eta arairu Jerusalén, taicha tachichahevacaya.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ema Espíritu Santo tímitucaheyare eta juca numetarapiana. Emutu eti nuchaneranahi, etupiruvayarehi esuapa.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Picajureyare eta juca numetarapianahi ema ticametarairurahi nayehe ena pichamuriana ticavasanahi te avasare Laodicea: Núti náichasa ‘Ema títaurahi’. Námapahi eta yátupiqueneana táuriqueneana echajirirucava. Núti tájinaquenéhi néjequiha. Núti nítauchahi tamutu eta mapanereruanahi ema Tata, te népiyacapa eta anuma étapa eta apaquehe.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 — ausente —
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 — ausente —
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Taicha éti ímijachavahi rícohe, tájina íchiravainahini, tájinavare ácamunuhini. Vahi esamauchavahini ichapemurihi eta éjapanuravahi. Váhineni rícohenahini. Etihinéni ecaijare páureana, púchuquiana, mamuiriareana.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Nuvaraha nuconsejachahe: Te evarahapa yátupina eta erricovayare, íteca eta nuyehe. Jéhevare núti núrichaheyare, ecutiyare ena ticayeheana eta yátupiquene oro. Jéhevare núti níjaracaheyare eta emuirihayare tijapu apaesa vahi ecutsiriha te numirahu. Nétsarachaheyareva eta ipuruji apaesa ímairirica.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Núti nétupiricaya eta napanereruana namutu ena némunaruana te náejecapava. Te vahi nacusuapanu, némecharecayarehi. Tásiha éti, tituparacahehi étupiricavane eta epanereruana, étumechavavare tayehe eta éhisira. Éneuchavavare apaesa tacuija ecuichiravaina.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Núti nujapanurahi. Nuvaraha tachava eta vicachaneracacahi. Vaipa ecuévuisiha eta nuyehe. Íchuhanuvare. Viápechava vivapinava eta véchajirisiravaparacayare.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 “Emutu eti ecamichanahi, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi, núti nucaejacahevacayare tayehe eta néjasihayare, tacutiyare eta néjasirahi te mavaure ema Tata, taicha eta nétumechiravahi nucamichirahi tamutu.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ema Espíritu Santo tímitucaheyare eta juca numetarapiana. Emutu eti nuchaneranahi, etupiruvayare esuapa” tacahehi tamutu eta máechajiriruvana ema Viáquenu eta eyehe.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.