Apocalipse 3
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ACF
1 “Picajureyare eta juca numetarapianahi ema ticametarairurahi nayehe ena pichamuriana ticavasanahi te avasare Sardis: Núti néchavacahi ena siétequeneana arcángeleana, étipa eti ecametarairurahiana taicha núti távamiraurehi eta siétequeneana jarairiquiana. Núti nímati tamutu eta íchaqueneana. Ena achaneana tímijachanahi tiúrihi eta ecaemataneasiranuhi. Nútisera nímararacahi eta esamureana. Nímatihe tiánehi eta ínajisirainapa eta éhisiranuhi.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ecaunechavayare apaesa vahi ecuemitiaca eta éhisiranuhi. Taicha nímararacahi núti vahi tátupiruvahini te esamureana eta ecaemataneasirahi ema Tata.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Puítisera, éneuchavayare apaesa tacuijapa ecuichiravaina. Échavayare éti tamutu eta ímitucasivanahi. Yátupina eta éhisiraya. Te vahi ecuetupiricava eta epanereruana, nútijapayare tíjahúchavayare eta nítecapirayare némecharepanaheya.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Váhinéni ámutuhini éjecapavahini éti ecavasanahi te Sardis. Natiarihihi ena matapiravareanahi, váhivare náechipejicavahini. Ena nani, níjaracavacainapa eta namuirihayare tijapu. Ticachanenuanayareva taicha tatuparacahi eta návihairayare eta nuyehe.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 “Emutu eti ecamichanahi, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi, níjaracaheyare ecamuirihayare eta tijapu. Váhivare nucaepahaimahi eta íjareana tayehe eta libro tiama eta nalista ena náitareruanayare. Nímimatichaheyareva eta me Tata, énapa ena ángeleana.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ema Espíritu Santo tímitucaheyare eta juca numetarapiana. Emutu eti nuchaneranahi, etupiruvayare esuapa.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Picajureyare eta juca numetarapianahi ema ticametarairurahi nayehe ena pichamuriana ticavasanahi te avasare Filadelfia: Núti yátupiquenénuhi Viya, yátupiquenehivare eta nusantuva. Nucarichu núti néchahi eta tapajacura eta arairuyare avasare Jerusalén, tacuti eta máechapajirisirahi ema náchucaini rey David eta táinapuiruinihi Jerusalén.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Núti nímati eta íchaqueneanahi eta ecaemataneasiranuhi. Nímahahivare eta vahi camurihénahini. Nímatihivare eta ecatajivairahi, váhisera ecainajiruvahini eta éhisiranuhi. Ímiyanavahivare esuapahi eta nímiturapiana. Tásiha, puiti níjaracaheyare eta apana ématanerépiya. Nájina nísapaimahi tihapapiricaheánaimahi eta ítauchiraya éta.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Núti nítahacavacayare ena israelítana tépiyacavanahi machanerana ema Tata, machaneranahisera ema Váinaraji. Nucaepuyucavacayare te emirahu, apaesa náimati eta némunasirahehi.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 “Éti, ítauchahi eta nuvanairipi eta ecamichiraya tamutu. Eta tacahe, nujaneacaheya núti apaesa vahi tacuimivehahe te táitecapapa eta nucaetemajirisiravacayare namutu ena achaneana távapahianahi te juca apaquehe.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 ¡Tiánehipa eta nuchaviraya! Étumechavaya eta éhisirahi, machu émepurureca ejacapirayare eta ícuchianayare.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “Emutu eti ecamichanahi, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi; nítsirijicavayare eyehe. Máichecuaraquireyare eta ecachaneraya ema Tata te mávasa. Iámayare eta máijare, étapa eta níjare arairu. Iámayarevare eta táijare eta arairu Jerusalén, taicha tachichahevacaya.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ema Espíritu Santo tímitucaheyare eta juca numetarapiana. Emutu eti nuchaneranahi, etupiruvayarehi esuapa.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Picajureyare eta juca numetarapianahi ema ticametarairurahi nayehe ena pichamuriana ticavasanahi te avasare Laodicea: Núti náichasa ‘Ema títaurahi’. Námapahi eta yátupiqueneana táuriqueneana echajirirucava. Núti tájinaquenéhi néjequiha. Núti nítauchahi tamutu eta mapanereruanahi ema Tata, te népiyacapa eta anuma étapa eta apaquehe.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Taicha éti ímijachavahi rícohe, tájina íchiravainahini, tájinavare ácamunuhini. Vahi esamauchavahini ichapemurihi eta éjapanuravahi. Váhineni rícohenahini. Etihinéni ecaijare páureana, púchuquiana, mamuiriareana.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Nuvaraha nuconsejachahe: Te evarahapa yátupina eta erricovayare, íteca eta nuyehe. Jéhevare núti núrichaheyare, ecutiyare ena ticayeheana eta yátupiquene oro. Jéhevare núti níjaracaheyare eta emuirihayare tijapu apaesa vahi ecutsiriha te numirahu. Nétsarachaheyareva eta ipuruji apaesa ímairirica.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Núti nétupiricaya eta napanereruana namutu ena némunaruana te náejecapava. Te vahi nacusuapanu, némecharecayarehi. Tásiha éti, tituparacahehi étupiricavane eta epanereruana, étumechavavare tayehe eta éhisira. Éneuchavavare apaesa tacuija ecuichiravaina.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Núti nujapanurahi. Nuvaraha tachava eta vicachaneracacahi. Vaipa ecuévuisiha eta nuyehe. Íchuhanuvare. Viápechava vivapinava eta véchajirisiravaparacayare.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 “Emutu eti ecamichanahi, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi, núti nucaejacahevacayare tayehe eta néjasihayare, tacutiyare eta néjasirahi te mavaure ema Tata, taicha eta nétumechiravahi nucamichirahi tamutu.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ema Espíritu Santo tímitucaheyare eta juca numetarapiana. Emutu eti nuchaneranahi, etupiruvayare esuapa” tacahehi tamutu eta máechajiriruvana ema Viáquenu eta eyehe.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.