Apocalipse 17
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA
1 Tásiha, tipauchanupa ema émana ángele nasietenehi ena ticaratacanahi eta escudillana. Máichanupa:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Ena aquenucana te juca apaquehe namutuhi suíturucavaca sucachanevaca éna. Suíchuhavare ena suvarahaqueneanahi suíturucavaca tayehe tamutu eta tájiparacana tamauriqueneana —máichanupa.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Tacahe, ema Espíritu Santo tímimahanuhi eta mavarahaqueneana tímechanuya ema ángele. Ema ángele tiámanupa tayehe eta mávapahi apaquehe. Ánaqui nímahapa esu esena téjacahi te táinahu eta táiñehiquene sárare, máchanevahi ema Útsutsure. Titsi eta táimahi. Te táquehe, amairiha eta ajureca táimijarechavahi, tímijachavahi Víyainahini. Siete eta tachutiana. Diez eta tajihuana.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Esu suca esena, eta táimahi eta sumuiriha mularume étapa eta titsi. Tétavicavahi táurinavavacahi eta suyereruvana, amairiha oro étapa eta táurinaqueneana márijahichichana, étapa eta tiúrinana perla. Tásiha, te suvahu sucaratacahi eta ichape suéreresi oro. Tiámahi eta tájiparacana pecatuana táiñemahiqueneana suíchaqueneanahi eta suítaresirahi sutuhusivahi.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Te suchuti, tatiarihihi eta ajureca eta suíjaruhi, tayumururevachuchasera eta tacayemaquenehi: “Eta ichapequene avasare Babilonia, tacachichapa ena túhusiana. Táquenuyare eta tájiparacana táiñemahiqueneana”.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Nucaicutiarapasera eta suícharacavahi esu esena ticavahahi ésu. Táecavahachahi taicha eta suérirahi eta náitineamaini ena machanerana ema Viya, ena suímicaparuanahi taicha eta náechajisihairahi ema Jesús. Eta nímairahi eta juca, ichaperinehi eta náramesirahi.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Tacahe, máichanupa ema ángele:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Eta juca sárare pímahaquenehi, tanasiqueneripahineni acane, tájinaipahisera puiti. Tiúchujicayarevaresera tásihaya tayehe eta táupenaquene pusu. Ichape eta náramesirayare eta náimairayare ena achaneana, namutu ena tájinahi eta nalistainahini acane te tépanavainapa eta apaquehe, tayehe eta libro tiama eta nalistana ena náitareruanayare. Tatupiruvayaresera eta sárare tépenayare títaequenénapa.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Pisamanuchaha. Puiti numetacaviyare eta tacayemaquenehi eta pímahaquenehi, te pivarahapuca picaicutiaraya. Esu esena tacunahi eta ichapequene avasare. Eta juca siétequene tachuti eta sárare tacunahi eta siétequene cerro távihahi eta avasare.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Tacutiquene eta juca siétequene tachuti eta sárare náicutiaranahi ena siétequeneana aquenucana. Cíncoanapasera ena nájinaripa puiti. Matiarihisera ema émana aquenucaichaha puiti. Ema apana vuíchaha títecapahi. Téhesera te máitecapapa ema téquenehayare, vaipa tiyeremahi.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Étarichuvare eta sárare táitareruinihi acane, tájinaripahisera puiti. Éta, macunahi ema nahóchone ena siétequeneana aquenucana. Te máuchujicapa, majacapa eta návacureana ena siétequeneana aquenucana. Tíjahúchavasera eta máitaviraya.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Eta pímahaquenehi diésquene tajihuana nacunahi ena apamuriana diésqueneana aquenucanayare. Vuíchahasera ticatuparacasiana. Najacapayaresera eta natuparahanaya ena aquenucanaya eta te návasana. Ánipirichusera nacaheyare eta nacachanerayare eta sárare.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ena nani diésqueneana aquenucana tínunana eta napanereru. Náimicatacaya eta sárare eta aquenucairanahi te návasana.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Tacahe, ena nani nacanarainapa ema Cordero. Váhisera náratahaimahi. Máitahacavacayarehi ema Cordero. Taicha éma, yátupiquenehi Rey, Aquenucahivare. Mavanecahi ena réyeana énapa ena aquenucana. Natiarihiyareva ena macachanequeneanayare éma. Nacanerejiquenehi eta máichuirahi ema Viya. Tásiha, yátupihi eta náehisirahi éma.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 — ausente —
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 — ausente —
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 — ausente —
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 — ausente —
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.