2 Coríntios 9
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA
1 Tiuri puiti, núti nímatiheripahi eta evapinairava tayehe eta ecajirisira nayeheyarehi ena vichamuriana ticavasanahi te Jerusalén. Vaipa tácamunucarehini nápepejiricahehini.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ichapemurihi eta nucunachirahehi nayehe ena vichamuriana ticavasanahi te juca Macedonia. Numetacavacahi eta evapinairavahi eta épaniravahi enaquicava cápequenerípahi te apanahi año. Tacahe, eta nasamairirisirahi eta evapinairavahi éti, éna apanava tivapinavanavarepa ichape.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Eta tacahe, névatacahi puiti ena nani mapanana vichamuriana, apaesa vahi ecuvayuaracanu. Vahi tacumapuruji eta nucunachirahehi eta enaquisirava. Nuvaraha tatsecavaipa támutu te nítecapauchahepa.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Tijuricati náehicanupahi te níteca ena vichamuriana ticavasanahi te juca, tacuijarichaha tatsecavahi machu átsirihacare, machu támapurujipa eta nucunachirahehi. Váipasare ecuimicatsiriacanu núti apanava.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Tásiha, tacahehi eta nupanereruana eta névatasirahi puiti ena nani vichamuriana, náinapumirauchanu náitecapauchahe, náimicatacahe eta ecurujisirayare eta enaquiruvana. Nuvaraha evapinavayarehi eta enaquisiravahi. Nájina vahi náimijachanu nútinachucha nupamicahe.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Némechaheyare jucarihi eta échajirirucava, ani tacahehi: “Mácani achane ánicuchicharichu eta máesane máevaruhi, ánimurichicharichu eta mavehayare eta távame eta máesane. Mácanisera ichapepana eta máesane, ichapemurivare eta távame mavehaqueneyare” tacahepa.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Namutu nácani tinaquicavanayare, tavarahahi tatupiruvayarehi te nasamureana eta nanaquisiravaya. Vahi nacatiequenehaimahi, taicha nájina tipamicaimahi. Taicha ema Viya, tétavicava eta máemunasirahi mácani tatupiruvahi eta máijaracasiresirahi.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ecasiñavaya yátupina mayehe ema Viya, taicha éma, tétavicavahi eta máitupajijiasiravahi. Mavarahahi tíjaracaheya tamutu eta ecamunuqueneana. Vaipa échurihaimahi maicha éma. Ecayehenasarepa eta ímicatasiravacaya nácani apamuriana ticamunuvanahi.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ecutiyarehi ema achane tiuri, ema táechajisihahi eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Ema achane tiúrihi ticunachacarehi me Viya, tivapinavahi eta macajiraparacahi ena páureana. Tájina vahi téchuriacaimahi eta macajirisira te tamutu eta máitaresirahi” tacahepa.
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ema Viya, émahi ema tinaquicahi eta evaraquiana. Éma, macaejapacahivare eta tinicacare, étapa viáchanechiavayarehi. Ene macaheya eyehe éti. Tíjaracahepa eta enaquisiravaya, tímicutijiricavahi eta táejapasira eta evaraqui. Éma, ticajurucayareva eta enaquiruhi apaesa camurianaina ena ecatajiruanayare.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Tásiha, ema Viya tíjaracahenapa eta ímahaqueneanayare apaesa ímiyanavayarehi íjaracasireca. Puítiripa eta viámaqueneyare enaquiruvanahi nayehe ena vichamuriana, ichape eta nahasulupayachirayarehi ema Viya.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Taicha eta ímicatasiravacahi ena vichamuriana, ecuchucuhavacayarehi tayehe eta nacamunuiravahi. Tásiha éna, tiápajucavainapa te nasamureana eta nahasulupayachirayarehi ema Viya.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ichapeyarehivare eta najirauchirayarehi ema Viya, nacunachirayareva éma. Eta evapinairavahi eta ecajirisirahi eta ímeresiravahi eta esuapirahi yátupi eta véhiruhi, étaripa eta máimiturapihi ema Cristo. Tímereuchahehivare eta iáchanevahi nayehe nácani ticamunuanahi.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Tásiha, tiyaseuchaheanainapa me Viya te nayujarasirana. Ichape eta náemunasiraheyarehi, navarairayareva náimahahevane táichavenehi eta ítsirijisiravahi eta máemunasirahehi ema Viya.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Tétavicavahi eta viúricacarehi maicha éma! ¡Tájinapa viviya apanaina vácayema eta vihasulupayachira ema Viya táichavenehi eta juca víjaracasi!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.