2 Coríntios 7
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT
1 Tacahe, némunaruqueneana nuparapenaveana, vahi távarahahini vínajicavahini tayehe eta juca vicuchapaquenehi puiti. Tacahe, vépachinachayarehi tamutu eta viáquehe étapa eta viáchaneva. Víjaracavayarehi tamutu te visamureana me Viya taicha eta vipicauchirahi éma.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Nuparapenaveana, nuvaraha ímiyanavahini esuapanuhini. Taicha nájinahi te etaracu éti nacatajivahini náinajicavahini níchavenénahini núti. Nájinavare nucaetemaquenénahini, nímipananájicavacahipucaini.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Váhivare nuvaraha nucajachahe puiti. Nutupiruvahi eta numetasirahehi cape juca: “Tétavicavahi eta nucasamurerahehi. Tájina ticamitisicanuimahi, tayanapanepuca népena”.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ichape eta nucasiñavairahi eta eyehe, nucunachahehi eta ecurisamurechiranuhi. Tayanapanehinéni ichape eta nucatajivairahi, tétavicavahisera eta étumechiranuhi ecurisamurechiranuhi.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Étaripa te nítecapapa tayehe eta Macedonia, tájina nunarasirainahini. Ichape eta nucatajivairahi naicha ena ticatianacanuanahi. Ichaperinehivare eta néñamiravahi eta eyehe.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Émasera ema Viya tétavicavahi eta máetumeraivahi nayehe nácani téñamavasamureanahi. Nútiripa nétumechavainehi maicha éma, eta nímairapa máitecapauchiranuhi ema Tito.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Tavetijipa eta mametasiranupa ema Tito eta ecurisamurechirarinehi éma. Timetacanuvare ichape eta éñamiravahi eta nuyehe; evarairaipaicha ímahanu; ichapevare eta evarairahi esuapanu eta étupirisirahi ema maca achane téjecapavahi. ¡Eta juca, tétavicavainehi eta ecurisamurechiranuhi!
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ichapehinéni eta táimipanereresirahehi eta nucartane. Nútiripa, ichaperinehivare eta táimipanereresiranuhi nucatisamurevahi te nucajurepa. Némitisicapasera puiti, taicha ánipi eta táimipanereresirahehi.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Puítisera, tétavicavainehi eta núrisamurevahi ícha, eta táetaviasiraheripahi eta ecatisamurevahi. Eta núrisamurevahi, vahi étainahini taicha eta ecatisamurevahi. Núti núrisamurevahi taicha títsivachavaipahi eta táurivaipahi eta epanereruana, evarairahi ecurisamurecha ema Viya. Eta tacahe, víti tájinapa vácayemahini eta eyehe.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Taicha tatiarihihi eta jácani máijararuhi ema Viya, táimipanereresirahehi, mavarairahi eta éneuchiravaya tayehe eta ejacapiravahi apaesa macuchucuhahe. Eta ecatisamurevahi tiámahi eta iúricacarevaya. Énasera ena apamuriana achaneana tayehe eta juca apaquehe, yátupi ticatisamurevanahi, váhisera náeneuchavahini eta me Viya. Éta, tiáma eta náepenira.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Étisera, ¡tétavicavahi eta iúrivahi tásihaquenehi eta ecatisamurevairahi! Enevanerinehi ínajicahi eta éjecapiravahi taicha evarahahi ímiyanava ecurisamurecha ema Viya. Ichaperinehi eta nucunachirahehi taicha epicauchainehi ema Viya tayehe eta juca íchavaquenévahi. Evarahainehi níjahúchavahini nítecahini eta eyehe nímicatacahehini. Étisera enevanepa ecurujicacahi taicha eta esemanevahi maicha ema téjecapavahi te etaracu. Enevanepa émecharecapa éma. Ímerecavahi eta tamajinairahi éjecapiravainahini éti.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Núti, te nucajurehénapa eta táinapure nucartane, vahi émainahíni máimipanererecanuhini ema téjecapavahi, váhivare émainahíni máimipanererecanuhini ema maiya, émaripa ema majarareruhi. Íchavenehi éti eta ímipanereresiranuhi te nucajurehénapa, nuvarairahi ímereuchavayarehi eta yátupipapuca eta esuapiranuinahini te mavahuana ema Viya.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Eta tacahe, tétavicavainehi eta étumechiranuhi núti eta nusamairisirahehi eta esuapiranuipa.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Váhirichu támapurujihini eta nucunachirahehi mayehe ema Tito eta núrisamurevahi ícha éti. Puítiripa, ímereuchavapa yátupihi eta ecunachacarevahi.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Éma, tiápajucavapaipa eta máemunasirahehi éti. Máecharairicahi eta táurivahi eta ejacapirahi éma, esuaparinehivare, táichavenehi eta emansuiravahi étapa eta epicauchirahi ichape ema Viáquenu.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Núti apanavare, tétavicavahivare eta núrisamurevahi ícha éti. Nucasiñavahi táimiyanava eta esuapiranuina te tamutu.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.