1 Timóteo 5

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te natiari­hi­napuca náejecapava ena víyarahana ichavi­ca­pa­nanahi piyehe, vahi picuca­ja­chavaca éna. Piconse­ja­cha­va­caséra tauri, tácuti te péchajica ema ticachichavi. Éneri­chuvare ena amape­ru­quijiana ajairana, tauri eta piconse­ja­chi­ra­vacáina tácuti eta péchajisira ena pichuqui­queneana.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Éneri­chuvare ena vénarahana ichavi­ca­pa­nanahi piyehe, te náejeca­pa­vapuca, piconse­ja­chavaca tauri tácuti eta péchajisira esu ticachichavi. Énapa ena amaperuana esenana, piconse­ja­chavaca tauri tácuti eta péchajisira ena pichuqui­queneana. Tátupiruva eta péchaji­ri­si­ra­vacaina éna.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pímica­ta­ca­vacaya ena tépenai­manahi, nácani tájinahi naviyavahini, yátupihi eta nacamu­nui­ravana.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Téhese­rapuca natiarihihi ena suchicha­naveana esu tépenaimahi, suámaria­napuca, énapa títátia­na­yarehi. Ticara­va­hua­nainapa eta náitáti­ji­rí­si­ravaya. Títsiri­ji­ca­vá­nainapa eta nacaju­ru­si­ra­vacahi ena náenana, nátseanapuca. Eta juca, máurica ema Viya. Taicha tatupa­racahi ena echicha­naveana eta náitsiri­ji­si­raváina eta nacaju­rusira ena ticachichana.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Pímica­ta­ca­ya­resera súcani tépenaimahi sucari­chu­hipuca, nájina suchichainahi, nájinavare suviyavahi. Sucucha­painapa eta tásiha­queneya mayehe ema Viya, taicha suíjara­ruvaipa yátupi eta mayehe. Tiyuja­ra­cainapa tamutu sácheana, tamutu yátiana.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ésusera súcani suícuti­chi­ravahi suicha eta suvara­ha­que­neanahi, ésu tímicu­ti­ji­ri­cavaipa suáquiji­ruvahi eta mayehe ema Viya.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Pímitu­ca­va­cayare ena tépenai­manahi, apaesa táuri eta nacaema­ta­nea­siraina ema Viya, tacuija natapi­ravaina.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Taicha ena vichamuriana, tatupa­ra­ca­vacahi náeñama­va­yarehi tayehe eta náitátira ena náenana, ena nátseana. Nácani vahi nacuquicha eta juca, tímicu­ti­ji­ri­cavaipa vahi náitauchahini eta náehisirahi ema Viya. Tiápaju­ca­va­panapa éma eta nayehe ena masuápa­ji­rai­ra­hánahi.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Nacarichu pinacayare te nalista ena tépenaimana ena ticaye­hea­naripa sesenta año eta nahañora. Súcani émana­richuhi ema suímaini eta suítare­sirahi.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ésupa súcani tímati­carehi eta táurivanahi eta suémata­ne­repiana. Súcani tiúrihi eta sucaju­ru­sirahi ena suchicha­naveana. Súcani tijaca­parahi te supena nayehe nácani tichima­ra­cha­napahi. Súcani tiuri eta suéchapa­ji­rísira ena vichamuriana. Súcani téchapa­jirahi nayehe nácani ticata­ji­vanahi ticaju­manahi, ticati­ru­hanahi. Súcani tamutuhi suítaparaha suicha eta táuriqueneana.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Énasera ena tépenai­manahi amape­rua­na­richaha, vahi picunaca te lista. Tijuricati tiáquipai­cavana taicha tavayua­ca­va­ca­richaha eta tájipa­racana, natanu­ca­richaha ema ajaira, navara­haichaha tiápecha­va­na­yarehi ticaimana. Tijuricati ticaina­jiruana eta náehisirahi ema Cristo.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Tacami­ti­si­ca­va­capáipa, énapa tímina­ji­ca­napahi eta náehisirahi ema Cristo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Éneri­chuvare ticauya­ya­carehi nayehe ena amape­rua­na­richaha, te pinaca eta te nalista, tijuricati tépiya­ca­vanapa plújuana. Náematanepa tipaipi­ricana te pétiana, námapaipa eta cuéntoana. Tímisiá­pa­ra­ca­vá­napáipa. Nacaema­taneaca náechaji­si­hapáipa jácani náimaha­que­nea­napahi te pétiana. Vahi tácatu­paraha náichahíni eta juca.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Eta tacahe, ena tépenai­manahi amape­rua­na­richaha, nuvaraha nápechava nacaimavare, nacachicha, nacaena­carehi te peti, apaesa tacuija nacucayema ena ticune­rahiana.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Taicha nararihi ena tépenai­manahi tínaji­ca­va­napaipa eta náehisirahi ema Jesús, náehicapa ema Satanás.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Te sutiari­hi­hipuca tépenaimahi esu vichamurihi, te natiari­hi­va­repuca ena sujaneanahi vichamu­ria­na­hivare, ena títátia­na­yarehi ena sujanea­na­narichu; apaesa vahi sucuapi­ta­vai­ricahi nayehe ena máimaruanahi ítáti­ji­rí­ruanahi, táichave­ne­hisera jácani tamaji­nairahi naviyahini éna.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ena pastoreana, te tiúrihipuca eta náechapa­ji­ri­si­ravaca ena vichamuriana, ichapeyare eta náemuna­ca­ca­re­va­yarehi. Tatupa­ra­ca­vacahi ena vichamuriana náimica­ta­cayare tayehe eta nanica­que­nerepi ena pastoreana, taicha éna, eta náemata­ne­repihi tímitu­re­canahi ticame­ta­rai­ruanahi.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Taicha ani tacahehi eta Sagrada Escritura: “Vahi picuiti­sumucha eta pivuiyera te ticaema­ta­nepahi taicha técuhapahi”. Ánivare tacahe: “Ema achane ticaema­tanehi, tatupa­racahi ticava­cha­yarehi mayehe ema macaema­ta­nearuhi”.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Vahi picusua­pavane te tatiari­hi­napuca eta máepiyae­quenena mácani náiyacarahi ena vichamuriana. Téhesera natiari­hi­napuca ena apinana, mapana­napuca tineca­pae­que­ne­hanahi eta máejeca­pi­ravahi, jéhesare tisuapacare éta.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Téhesera yátupi­que­ne­hipuca eta máejeca­pi­ravahi, picaja­chayare muraca te namirahu ena machamu­rianahi náiyacarana, apaesa nátsiriha napica ena apamuriana, vaipa nacuquicha eta juca.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Nutupa­ra­cavicha muraca, pítauchayare yátupina eta juca numeta­ra­pianahi piyehe. Vahi picune­re­ji­cavaca, nácuticaca eta píjara­siraina eta piyehe justicia. Vahi pépacu­chaimahi eta máichava­que­nevahi mácani téjeca­pavahi, taicha máimara­racahi ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo, énapa ena mayeheana ángeleana manere­ji­ruanahi.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Te matiari­hi­napuca mácani navaraha nacasiapa pastor, picasa­mai­ru­numaya te tiúrihipuca éma. Vahi picuíjahúcha picuna­cavane éma. Tijuricati tatiari­hi­napahi eta máejeca­pi­ravahi. Machu pítina tamuriaca taicha eta pímisia­piraina éma. Pijanea­cavaicha tayehe eta juca.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 (Puiti néchavahi eta picaju­ma­majipa eta pítare­sirahi te piami. Tásiha, nuconse­jachavi: Pímisi­riquicha apaesai­narichu eta vino eta péresarama une, pípuru­jinahi.)
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Tacamu­nu­hisera eta picasa­mai­ru­numaya nácani tisiapa­nayare eta pastorecare, taicha nararihi ena máchasihi eta napeca­turana. Vahi táimati­ca­revane, tapaenu­mavaya picasa­mai­runuma éna. Narari­hisera ena ticaeche­ravane eta napeca­turana. Tímati­ca­rea­navane.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ene tacahehi, nararihi ena tímati­ca­rea­na­vanehi eta náichirahi eta táurique­neanahi. Narari­hivare ena tacamunuhi eta picasa­mai­runuma, apaesa ticaeche­ra­vanehi eta táuriqueneana náichaque­neanahi.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.