1 Timóteo 5
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH
1 Te natiarihinapuca náejecapava ena víyarahana ichavicapananahi piyehe, vahi picucajachavaca éna. Piconsejachavacaséra tauri, tácuti te péchajica ema ticachichavi. Énerichuvare ena amaperuquijiana ajairana, tauri eta piconsejachiravacáina tácuti eta péchajisira ena pichuquiqueneana.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Énerichuvare ena vénarahana ichavicapananahi piyehe, te náejecapavapuca, piconsejachavaca tauri tácuti eta péchajisira esu ticachichavi. Énapa ena amaperuana esenana, piconsejachavaca tauri tácuti eta péchajisira ena pichuquiqueneana. Tátupiruva eta péchajirisiravacaina éna.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Pímicatacavacaya ena tépenaimanahi, nácani tájinahi naviyavahini, yátupihi eta nacamunuiravana.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Téheserapuca natiarihihi ena suchichanaveana esu tépenaimahi, suámarianapuca, énapa títátianayarehi. Ticaravahuanainapa eta náitátijirísiravaya. Títsirijicavánainapa eta nacajurusiravacahi ena náenana, nátseanapuca. Eta juca, máurica ema Viya. Taicha tatuparacahi ena echichanaveana eta náitsirijisiraváina eta nacajurusira ena ticachichana.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Pímicatacayaresera súcani tépenaimahi sucarichuhipuca, nájina suchichainahi, nájinavare suviyavahi. Sucuchapainapa eta tásihaqueneya mayehe ema Viya, taicha suíjararuvaipa yátupi eta mayehe. Tiyujaracainapa tamutu sácheana, tamutu yátiana.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ésusera súcani suícutichiravahi suicha eta suvarahaqueneanahi, ésu tímicutijiricavaipa suáquijiruvahi eta mayehe ema Viya.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Pímitucavacayare ena tépenaimanahi, apaesa táuri eta nacaemataneasiraina ema Viya, tacuija natapiravaina.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Taicha ena vichamuriana, tatuparacavacahi náeñamavayarehi tayehe eta náitátira ena náenana, ena nátseana. Nácani vahi nacuquicha eta juca, tímicutijiricavaipa vahi náitauchahini eta náehisirahi ema Viya. Tiápajucavapanapa éma eta nayehe ena masuápajirairahánahi.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Nacarichu pinacayare te nalista ena tépenaimana ena ticayeheanaripa sesenta año eta nahañora. Súcani émanarichuhi ema suímaini eta suítaresirahi.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ésupa súcani tímaticarehi eta táurivanahi eta suématanerepiana. Súcani tiúrihi eta sucajurusirahi ena suchichanaveana. Súcani tijacaparahi te supena nayehe nácani tichimarachanapahi. Súcani tiuri eta suéchapajirísira ena vichamuriana. Súcani téchapajirahi nayehe nácani ticatajivanahi ticajumanahi, ticatiruhanahi. Súcani tamutuhi suítaparaha suicha eta táuriqueneana.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Énasera ena tépenaimanahi amaperuanarichaha, vahi picunaca te lista. Tijuricati tiáquipaicavana taicha tavayuacavacarichaha eta tájiparacana, natanucarichaha ema ajaira, navarahaichaha tiápechavanayarehi ticaimana. Tijuricati ticainajiruana eta náehisirahi ema Cristo.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Tacamitisicavacapáipa, énapa tíminajicanapahi eta náehisirahi ema Cristo.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Énerichuvare ticauyayacarehi nayehe ena amaperuanarichaha, te pinaca eta te nalista, tijuricati tépiyacavanapa plújuana. Náematanepa tipaipiricana te pétiana, námapaipa eta cuéntoana. Tímisiáparacavánapáipa. Nacaemataneaca náechajisihapáipa jácani náimahaqueneanapahi te pétiana. Vahi tácatuparaha náichahíni eta juca.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Eta tacahe, ena tépenaimanahi amaperuanarichaha, nuvaraha nápechava nacaimavare, nacachicha, nacaenacarehi te peti, apaesa tacuija nacucayema ena ticunerahiana.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Taicha nararihi ena tépenaimanahi tínajicavanapaipa eta náehisirahi ema Jesús, náehicapa ema Satanás.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Te sutiarihihipuca tépenaimahi esu vichamurihi, te natiarihivarepuca ena sujaneanahi vichamurianahivare, ena títátianayarehi ena sujaneananarichu; apaesa vahi sucuapitavairicahi nayehe ena máimaruanahi ítátijiríruanahi, táichavenehisera jácani tamajinairahi naviyahini éna.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ena pastoreana, te tiúrihipuca eta náechapajirisiravaca ena vichamuriana, ichapeyare eta náemunacacarevayarehi. Tatuparacavacahi ena vichamuriana náimicatacayare tayehe eta nanicaquenerepi ena pastoreana, taicha éna, eta náematanerepihi tímiturecanahi ticametarairuanahi.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Taicha ani tacahehi eta Sagrada Escritura: “Vahi picuitisumucha eta pivuiyera te ticaematanepahi taicha técuhapahi”. Ánivare tacahe: “Ema achane ticaematanehi, tatuparacahi ticavachayarehi mayehe ema macaematanearuhi”.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Vahi picusuapavane te tatiarihinapuca eta máepiyaequenena mácani náiyacarahi ena vichamuriana. Téhesera natiarihinapuca ena apinana, mapananapuca tinecapaequenehanahi eta máejecapiravahi, jéhesare tisuapacare éta.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Téhesera yátupiquenehipuca eta máejecapiravahi, picajachayare muraca te namirahu ena machamurianahi náiyacarana, apaesa nátsiriha napica ena apamuriana, vaipa nacuquicha eta juca.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Nutuparacavicha muraca, pítauchayare yátupina eta juca numetarapianahi piyehe. Vahi picunerejicavaca, nácuticaca eta píjarasiraina eta piyehe justicia. Vahi pépacuchaimahi eta máichavaquenevahi mácani téjecapavahi, taicha máimararacahi ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo, énapa ena mayeheana ángeleana manerejiruanahi.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Te matiarihinapuca mácani navaraha nacasiapa pastor, picasamairunumaya te tiúrihipuca éma. Vahi picuíjahúcha picunacavane éma. Tijuricati tatiarihinapahi eta máejecapiravahi. Machu pítina tamuriaca taicha eta pímisiapiraina éma. Pijaneacavaicha tayehe eta juca.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 (Puiti néchavahi eta picajumamajipa eta pítaresirahi te piami. Tásiha, nuconsejachavi: Pímisiriquicha apaesainarichu eta vino eta péresarama une, pípurujinahi.)
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Tacamunuhisera eta picasamairunumaya nácani tisiapanayare eta pastorecare, taicha nararihi ena máchasihi eta napecaturana. Vahi táimaticarevane, tapaenumavaya picasamairunuma éna. Nararihisera ena ticaecheravane eta napecaturana. Tímaticareanavane.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ene tacahehi, nararihi ena tímaticareanavanehi eta náichirahi eta táuriqueneanahi. Nararihivare ena tacamunuhi eta picasamairunuma, apaesa ticaecheravanehi eta táuriqueneana náichaqueneanahi.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.