1 Timóteo 5
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARIB
1 Te natiarihinapuca náejecapava ena víyarahana ichavicapananahi piyehe, vahi picucajachavaca éna. Piconsejachavacaséra tauri, tácuti te péchajica ema ticachichavi. Énerichuvare ena amaperuquijiana ajairana, tauri eta piconsejachiravacáina tácuti eta péchajisira ena pichuquiqueneana.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Énerichuvare ena vénarahana ichavicapananahi piyehe, te náejecapavapuca, piconsejachavaca tauri tácuti eta péchajisira esu ticachichavi. Énapa ena amaperuana esenana, piconsejachavaca tauri tácuti eta péchajisira ena pichuquiqueneana. Tátupiruva eta péchajirisiravacaina éna.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pímicatacavacaya ena tépenaimanahi, nácani tájinahi naviyavahini, yátupihi eta nacamunuiravana.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Téheserapuca natiarihihi ena suchichanaveana esu tépenaimahi, suámarianapuca, énapa títátianayarehi. Ticaravahuanainapa eta náitátijirísiravaya. Títsirijicavánainapa eta nacajurusiravacahi ena náenana, nátseanapuca. Eta juca, máurica ema Viya. Taicha tatuparacahi ena echichanaveana eta náitsirijisiraváina eta nacajurusira ena ticachichana.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Pímicatacayaresera súcani tépenaimahi sucarichuhipuca, nájina suchichainahi, nájinavare suviyavahi. Sucuchapainapa eta tásihaqueneya mayehe ema Viya, taicha suíjararuvaipa yátupi eta mayehe. Tiyujaracainapa tamutu sácheana, tamutu yátiana.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ésusera súcani suícutichiravahi suicha eta suvarahaqueneanahi, ésu tímicutijiricavaipa suáquijiruvahi eta mayehe ema Viya.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Pímitucavacayare ena tépenaimanahi, apaesa táuri eta nacaemataneasiraina ema Viya, tacuija natapiravaina.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Taicha ena vichamuriana, tatuparacavacahi náeñamavayarehi tayehe eta náitátira ena náenana, ena nátseana. Nácani vahi nacuquicha eta juca, tímicutijiricavaipa vahi náitauchahini eta náehisirahi ema Viya. Tiápajucavapanapa éma eta nayehe ena masuápajirairahánahi.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Nacarichu pinacayare te nalista ena tépenaimana ena ticayeheanaripa sesenta año eta nahañora. Súcani émanarichuhi ema suímaini eta suítaresirahi.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ésupa súcani tímaticarehi eta táurivanahi eta suématanerepiana. Súcani tiúrihi eta sucajurusirahi ena suchichanaveana. Súcani tijacaparahi te supena nayehe nácani tichimarachanapahi. Súcani tiuri eta suéchapajirísira ena vichamuriana. Súcani téchapajirahi nayehe nácani ticatajivanahi ticajumanahi, ticatiruhanahi. Súcani tamutuhi suítaparaha suicha eta táuriqueneana.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Énasera ena tépenaimanahi amaperuanarichaha, vahi picunaca te lista. Tijuricati tiáquipaicavana taicha tavayuacavacarichaha eta tájiparacana, natanucarichaha ema ajaira, navarahaichaha tiápechavanayarehi ticaimana. Tijuricati ticainajiruana eta náehisirahi ema Cristo.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Tacamitisicavacapáipa, énapa tíminajicanapahi eta náehisirahi ema Cristo.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Énerichuvare ticauyayacarehi nayehe ena amaperuanarichaha, te pinaca eta te nalista, tijuricati tépiyacavanapa plújuana. Náematanepa tipaipiricana te pétiana, námapaipa eta cuéntoana. Tímisiáparacavánapáipa. Nacaemataneaca náechajisihapáipa jácani náimahaqueneanapahi te pétiana. Vahi tácatuparaha náichahíni eta juca.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Eta tacahe, ena tépenaimanahi amaperuanarichaha, nuvaraha nápechava nacaimavare, nacachicha, nacaenacarehi te peti, apaesa tacuija nacucayema ena ticunerahiana.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Taicha nararihi ena tépenaimanahi tínajicavanapaipa eta náehisirahi ema Jesús, náehicapa ema Satanás.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Te sutiarihihipuca tépenaimahi esu vichamurihi, te natiarihivarepuca ena sujaneanahi vichamurianahivare, ena títátianayarehi ena sujaneananarichu; apaesa vahi sucuapitavairicahi nayehe ena máimaruanahi ítátijiríruanahi, táichavenehisera jácani tamajinairahi naviyahini éna.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ena pastoreana, te tiúrihipuca eta náechapajirisiravaca ena vichamuriana, ichapeyare eta náemunacacarevayarehi. Tatuparacavacahi ena vichamuriana náimicatacayare tayehe eta nanicaquenerepi ena pastoreana, taicha éna, eta náematanerepihi tímiturecanahi ticametarairuanahi.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Taicha ani tacahehi eta Sagrada Escritura: “Vahi picuitisumucha eta pivuiyera te ticaematanepahi taicha técuhapahi”. Ánivare tacahe: “Ema achane ticaematanehi, tatuparacahi ticavachayarehi mayehe ema macaematanearuhi”.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Vahi picusuapavane te tatiarihinapuca eta máepiyaequenena mácani náiyacarahi ena vichamuriana. Téhesera natiarihinapuca ena apinana, mapananapuca tinecapaequenehanahi eta máejecapiravahi, jéhesare tisuapacare éta.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Téhesera yátupiquenehipuca eta máejecapiravahi, picajachayare muraca te namirahu ena machamurianahi náiyacarana, apaesa nátsiriha napica ena apamuriana, vaipa nacuquicha eta juca.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nutuparacavicha muraca, pítauchayare yátupina eta juca numetarapianahi piyehe. Vahi picunerejicavaca, nácuticaca eta píjarasiraina eta piyehe justicia. Vahi pépacuchaimahi eta máichavaquenevahi mácani téjecapavahi, taicha máimararacahi ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo, énapa ena mayeheana ángeleana manerejiruanahi.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Te matiarihinapuca mácani navaraha nacasiapa pastor, picasamairunumaya te tiúrihipuca éma. Vahi picuíjahúcha picunacavane éma. Tijuricati tatiarihinapahi eta máejecapiravahi. Machu pítina tamuriaca taicha eta pímisiapiraina éma. Pijaneacavaicha tayehe eta juca.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 (Puiti néchavahi eta picajumamajipa eta pítaresirahi te piami. Tásiha, nuconsejachavi: Pímisiriquicha apaesainarichu eta vino eta péresarama une, pípurujinahi.)
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Tacamunuhisera eta picasamairunumaya nácani tisiapanayare eta pastorecare, taicha nararihi ena máchasihi eta napecaturana. Vahi táimaticarevane, tapaenumavaya picasamairunuma éna. Nararihisera ena ticaecheravane eta napecaturana. Tímaticareanavane.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ene tacahehi, nararihi ena tímaticareanavanehi eta náichirahi eta táuriqueneanahi. Nararihivare ena tacamunuhi eta picasamairunuma, apaesa ticaecheravanehi eta táuriqueneana náichaqueneanahi.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.