1 Timóteo 4

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eta mametarapi ema Espíritu Santo, puiti juca vicaiju­heyare, natiari­hinapa ena timútse­ra­há­va­na­ya­repahi tínaji­cavana eta náehisirahi ema Jesús. Nasuapai­napaipa ena tiyuru­rahiana. Náehicainapa eta náimitu­rapiana ena éreanana.
1 Ora, o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, alguns deixarão a fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Nasapi­hainapa tisama­ca­rea­nayare ena apipiemana tépiya­hi­rahiana. Ena nani, máimatia­ca­va­ra­hánahi eta náepiya­hi­raivana taicha náitunaipahi eta nacahirana.
2 falando mentiras em hipocrisia, tendo a sua própria consciência cauterizada com ferro quente,
3 Ena nani achaneana nayuru­cai­napaipa ena vichamuriana. Ánipa nacaheyare: “Vahi táurica vitanu­cahini esu esena viyenai­nahini. Jucari­hivare eta tinicacare, éneri­chuvare vahi táurica vinicahini” nacaheyare. Tamutusera eta juca tinica­careana máepiyaruana ema Viya vinica­yarehi viti vímatie­que­ne­hanahi eta máechaji­ri­ruvana. Vihasu­lu­pa­ya­cha­yarehi te vinicayare eta máijara­ru­ha­vianahi ema Viya.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência de carnes que Deus criou para ser recebido, com ação de graças, pelos que creem e conhecem a verdade;
4 — ausente —
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 — ausente —
5 porque é santificada pela palavra de Deus e pela oração.
6 Te pímitu­cavaca eta juca ena vichamuriana, pímerecahi eta yátupirahi mavanaravi ema Jesucristo. Eta juca táurina­quenehi echáji­ri­rucava, étarichuhi eta vímitu­ra­pianahi eta piyehe, éta tétume­cha­viyare eta pímiya­ni­ravahi pisuapa eta juca véhiruhi.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, nutrido com as palavras da fé e da boa doutrina que tens alcançado.
7 Váhisera picusua­pavaca ena nani tíchanahi eta juca echáji­ri­ru­cavana tamauri­queneana. Súnsuru­pia­nachucha éta. Pímiya­na­vasera picaravahu eta piúríta­re­siráina mayehe ema Viya.
7 Todavia, recusa as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 — ausente —
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para todas as coisas é proveitosa, tendo a promessa da vida que agora é, e da que há de vir.
9 — ausente —
9 Esta é uma palavra fiel e digna de toda a aceitação.
10 — ausente —
10 Porque para isto trabalhamos e sofremos reprovação, porque confiamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente daqueles que creem.
11 Ena pímitu­reanaya, pitupa­ra­ca­vacaicha muraca eta júcana.
11 Ordena estas coisas e ensina-as.
12 Picuneuchava yátupina apaesa vahi nacuepuruvi eta pímitu­re­sirahi, taicha eta piámape­ru­váichaha. Pímere­cayare eta piúriva apaesa étaina náehicavi ena vichamuriana. Tauri eta péchaji­siráina. Tauri eta pítare­siraina, tájina pitapi­ra­vaimahi. Pémunarahi nayehe ena vichamuriana, énapa ena apamuriana achaneana. Yátupina eta péhisirahi, étapa eta picasi­ña­vairahi mayehe ema Viáquenu.
12 Ninguém despreze a tua juventude; mas sê tu um exemplo dos fiéis, em palavra, em conversação, em caridade, em espírito, em fé, em pureza.
13 Te vuíchahapuca nucuitecapa, pímiyanava eta pímitu­si­rayare ena vichamuriana. Pímiya­na­vavare eta pétume­chi­ra­vacaina. Péchaji­cui­nayare eta Sagrada Escritura apaesa nasama namutu.
13 Até que eu chegue, dedique-se à leitura, à exortação e à doutrina.
14 Pémecha­vayare eta nameta­ra­pianahi ena víyarahana mameta­ruanahi ema Espíritu Santo eta picava­cu­reraya. Péchavare eta nanasirahi éna eta navahuana te piápusi. Puiti, vahi picueme­pu­rureca eta péchema­raivahi maicha ema Viya.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Pipanerecha yátupina eta juca pimeta­ca­si­vanahi. Pímereca eta táurivahi eta péhisirahi, apaesa náimaha namutu eta piúrivái­napaicha.
15 Medita sobre estas coisas, entrega-te a ti mesmo inteiramente a elas, para que o teu aproveitamento apareça a todos.
16 Péchapavaicha yátupina eta pímitu­re­sirahi eta juca véhiruhi. Pítijiva pipamicava pítauchayare tamutu. Te pítaucha eta juca, picuchu­cu­ha­vayare píti, énapa ena pímitu­reanahi.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nelas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.