1 Pedro 3
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARIB
1 Tacutiquene eti esenana ecaimaqueneana, epicauchayareva ena ímanaveana, apaesa mácani vahi masuapahini eta máechajiriruvana ema Viáquenu, ecajimuyasamurechavaca táichavenénahi eta iúrivahi nayehe.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Vaipa tácamesaimahi échajirica taicha náimahayare eta esuapajiraivahi nayehe, epicauchirahivare.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 — ausente —
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 — ausente —
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Taicha acane ena vénarahana esenana náinapureanahi téhicanahi ema Viya, tacahehi eta náurinachiravahi eta náitaresirana, taicha yátupihi eta nacasiñavairahi mayehe ema Viya. Tásiha, tétavicavahi eta nasuapajiraivahi nayehe ena náimanaveana.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Ecutiyare esu vénaraha Sara. Suímerecahi eta susuapajiraiva mayehe ema suima Abraham, taicha ani sucahehi mayehe: “Náquenu eñi”. Tásiha éti, vahi ecupica eta esuapirahi ena ímanaveana. Ímereca yátupina eta iúrivahi nayehe.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Étipa ajairana ecayenaqueneana, ejapanuyare ena eyenana. Ejaneacavare, échahi éna eta vahi túmenahini. Yátupinahisera eta émunasirahi éna, taicha ecuticacayare eta ejacapirayare eta ícuchihi eta ítaresiraya mayehe ema Viya te jena sácheyare. Te iuri nayehe, esamacareya te eyujaraca.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ámutu éti, ácuticacahi eta epanereruana. Ejapanucaca, émunacacavare nayehe namutu ena echamuriana. Ecajirahi. Mánsuhénahi.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Tijuricati natupiacahepuca, náumehahe, váhisera ecujicapa. Eyaseacachucha ema Viya eta náuricacarevaina. Taicha mavaraha ema Viya vijapanurahiyarehi víti, vicutiyare éma eta majapanuraivahi. Tatiarihiyare táitsivayare viyehe máicha.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Taicha ani tacahehi eta Salmo: “Mácani mavarahahi tiúritaresira te apaquehe, támutuyare sácheana tiúriya, vahi téchajijicaimahi tivayuarecaimahi. Váhivare ticaetemarecaimahi tépiyahirahimahi.
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Váhivare máichaimahi eta tamauriqueneana. Máichahisera eta táuriqueneana. Macamitiacahi eta semanereana.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Ema Viya majaneaca ena náuriqueneana; tisamacareanahi eta nayujarasirana. Énasera ena tíchanahi eta tamauriqueneana, macatianaruanahi éma” tacahepa eta Salmo.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Nájina tíjaracavaimahi titupiacaheana te náimahahi icha eta táuriqueneana.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Tijuricati natiarihipuca ena ticatianacaheanahi táichavenehi eta táurivahi eta ítaresirahi, tásiha, tétavicavaya eta iúricacareva. Váhivare ecupica eta jácani náichirahepuca, váhivare iávamirahuimahi nayehe.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Íjaracavasera yátupi eta éhisira ema Viáquenu. Te nayaserecahepuca eta tacayema eta éhisirahi éma Jesucristo, tiúrihi eta ejicapiravacaya tayehe eta ecuchapaquene. Mánsuhéna éti, epicaurahivare.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Tátupiruva tamutu eta íchaqueneana, táurivare eta náimairahena namutu ena achaneana, apaesa ecamatinaca nácani téchajisiaracaheanahi eta táurivahi eta éhisirahi ema Jesucristo, nátsirihapaini eta náechajijisira.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Te máisapahipuca ema Viya eta náemecatajivachirahe táichavenehi eta iúrivahi, tacunachacareyare mayehe eta ecamichira. Tájinasera ecunachacarevaimahi te ecaviurevahi.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Yátupi ema Cristo, étaherichuhi vímicapacahi táichavenehi eta vipecaturana. Éma, tétavicava eta máuriva, matapiravarehivare. Tíjaracavahisera ticatajivaya víchavenehi víti váinarajiqueneana, mavarairahi tiámahavi me Viya. Tépenahi eta máquehe, étasera eta máchaneva tímiyanavaichucha títareca.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 — ausente —
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Tiuri puiti, eta une ticaeririjicavacahi ena masuapajirairahana, nímicutichahehi eta vícachasi. Eta vicaicachasirahi te víjaracavapa véhica ema Jesucristo, vahi étaparacaina táepachiacahavimahini eta viáquehe. Étasera eta vicaicachasirahi, étapa tímereuchahavi eta maperdonachirahaviripa ema Viya tamutu eta vipecaturana. Máepachinachinahaviripavare eta viáchanevana, tájinapa taviuchahavihini, eta visamiravahi te mamirahu. Yátupina eta viúchucuirayare táichavenehi eta máechepusirahi te máecari ema Viáquenu Jesucristo.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Puiti éma, tiyanaripahi te anuma; téjacaripa te mavaure ema Maiya. Tétavicavahi eta masuapacarevahi nayehe namutu ena mayeheana ángeleana. Énapa ena váinarajiana, nasuapahivare.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.