1 Pedro 2
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT
1 Eta tacahe, támutupa ínajica eta evainararajivanainihi, tamutu eta ecaetemaraivainihi, eta apipiemairahénihi, eta ecapinaruraivainihi, étapa eta échajivanainihi.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Yátupina eta ecasiñavaira me Viáquenu, taicha tétavicavahi eta macasiñacarevahi, macuti eta mari máepenacacahi. Éma, náepuruquenehi ena achaneana. Manerejiruhisera ema Viya taicha tétavicavahi eta macunachacarevahi mayehe.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Éneripa ecahehi éti, ecutiripa eta márijahiana máepenacacahi. Tacahe puiti, táuripa eta ecachaneracacainapa. Macarichu ema Viya ema ecaemataneacaya. Tivayuacaheya eta esuapajiraivaya eta máijarasiraheyarehi eta ématanepachuyare. Énerichuvare ecatuparahaipa sántuhénapa. Ecutiyare ena tiyujaracarahiana eta te Templo. Ecatuparahaipavare eyaseurahiya nayehe ena echamuriana. Étapa eta ecamavahuira me Viya, étaripa eta esuapajiraivahi, eta ehasulupayachirahi ema Viya, étapa eta ecunachirahi éma. Tamutu eta juca, ecurisamurechayare éma, taicha émarichuhi ema Jesucristo ticaitecapinaheyarehi me Viya.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Eta Sagrada Escritura, ani tacahe eta máechajiriruvahi ema Viya: “Núti névatacahi ema Nuchicha Cristo eta eyehe. Taicha nunerejiruhi éma eta macurujisirayarehi ena nuchanerana návaháruanaya. Tétavicavahi eta macunachacarevahi eta nuyehe. Nácani ticasiñavanahi eta mayehe ema nuvaneruyare, vahi máinajiacavacaimahi” macahepa ema Viya.
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Éti, tétavicavahi eta macunachacarevahi ema Cristo eta eyehe, taicha yátupihi eta ecasiñairahi éma. Énasera nácani masuapajirairahanahi mayehe, náepuruhi éma, nacuti ena tépiyarecarahiana eta Templo, eta náepuruirahi eta mari ticunacharepanayare eta te peti.
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Nácani masuapajirairahanahi eta máechajiriruvana ema Viya, tacutiqueneyarehi náepuruhi ema mavaneruhi ema Viya. Nacutihi mácani achane máquipairuhi táichavenehi eta macayutetuirahi. Tisemahi, mavaraha térajicavayare eta tímicayutetuchahi.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Étisera manerejiruheripa ema Viya, machichaheripa. Tachichaheripavare eta mávasa. Sántuhepa máicha. Tituparacaheripavare éma eyaseuchinavacayare ena achaneana eta mayehe. Majupahahehivare ema Rey. Puiti émapa macarichuhi téchahehi taicha mavecuhaqueneheripahi tayehe eta timapicu, tímisiapaheripa tayehe eta táuricacarequene majaraiva éma, apaesa emetajiricaya eta táuricacarequeneana máematanerepi ema Viya.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Cape juca ítaresirahi éti, vuíchaha ímatihini ema Viya. Eyerehichaha éma, vuíchaha échahini eta majapanuirahehi éma. Puítisera evapinavahi eta ímatirahi yátupi eta majapanuirahehi, taicha machaneraheripa.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Némunaruqueneana nuparapenaveana, puiti éti, tímicutijiricavaichaha estranjerohehi taicha iáviharichaha te juca apaquehe. Váipasera áyeremahi eta eyanirayare eta iávasayare te anuma. Eta tacahe, nuconsejachahe: Vaipa táuricahini íchahini eta tajamurachaqueneana eta iáqueheana. Taicha tétavicavahi eta tavarairahi tácamitiequeneha eta iáchanevana.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Iúrihisera eta ecachanerarichaha ena achaneana te juca apaquehe máimatirahanahi ema Viya. Tayanapanerine ticatianacaheana, téchejicanahi eta eyehe ecutihi ena máuritaresirana náicha. Ímerecayaresera eta iúrivahi apaesa éna nacunachayare ema Viya, navarahainapa náehica ema Cristo taicha náimahahi eta táurivahi eta ítaresiranahi.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 — ausente —
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Taicha ema Viya, éta mavarahahi íchayare eta táuriqueneana apaesa ecamatinacaya ena máecharaireana nácani téchajicanahi eta eyehe.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Yátupihi vaipa tapamiruhénahi éti eta esuapirahi eta mavanairipianaini ema Moisés eta iúchucuirayare. Váhisera ecuyunaca eta vahi tapamisirahenahini, táetseraruina icha eta tamauriqueneana. Esapihasera ímerecavayare yátupihi eta mavanaraherahi ema Viya.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Epicaurahiyare nayehe namutu ena achaneana. Émunajiricacayare nayehe ena vichamuriana. Ímerecapa eta epicauchirahi ema Viya. Epicauchayarehivare ema Emperador Presidente.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Éti, te ecaematanerecapuca, esuapajirahiyare, epicauchayareva nácani iáquenuanahi. Vahi nacucarichu esuapa nácani tiúriana achaneana. Tácuticaca eta epicauchiraina nácani váinarajianahi.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Te ecatajiva náicha, tájinapa eta eviurevanainahini, tétavicavahi eta ecunachacarevaya me Viya te ecamichahi tamutu, taicha evarahahi ítaucha eta mavarahaquenehi ema Viya.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Téhesera náicuñacahepuca táichavenénahi eta íchirahi eta tamauriqueneana, tájina ecunachacarevaimahi eta ecamichirahi, taicha tatupiruvahi eta ecaicuñairayare. Téhesera táimicuñacahepuca eta íchirahi eta táuriqueneana, ecamichirahi eta náichirahehi, tétavicava eta ecunachacarevaya te mamirahu ema Viya.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Taicha ema Viya, eta máichuirahehi, mavarahahi ecutiyarehi ema Cristo eta macamichirahi tamutu eta mátajivana íchavenehi éti, mavarairahi ecaravahu eta máurivahi, ecutiyarehi éma eta macayehera paciencia.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Éma, tájinahineni maviurevainahini, mapecaturainahipucaini. Nájinavare macaetemaquenénahíni.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Te nacaetemajiricapa, éma, vahi mácapaemachavacahíni, macatitiemahipucaini eta náemecatajivachirahi. Máechajicahisera ema Maiya, máimahainehi éma. Taicha yátupihi eta máicuñasiravacaya ena témecatajivachanahi.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Yátupihi ema Cristo ticaicuñahi víchavenehi víti eta vícuñayaréni vícuchinihi táichavenehi eta vipecaturana. Tétavicavahi eta mátajivana te máquehe eta náemetatasirahi eta te crusu. Macamichahisera tamutu, mavarahahi vaipa tacuvayuacahavi eta pecatu, tatupiruvayarehi eta vítaresiraina. Eta majarana, éta ticanaracaheyare.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Eta ítaresirainihi acane éti, ecuti eta uvesa táemitiaru. Puítisera iávahácaripa ema Cristo, émapa tijaneacahehi, ticatiuchahehivare eta iáchanevana.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.