1 Pedro 2

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eta tacahe, támutupa ínajica eta evaina­ra­ra­ji­va­nainihi, tamutu eta ecaete­ma­rai­vainihi, eta apipie­mai­ra­hénihi, eta ecapi­na­ru­rai­vainihi, étapa eta échaji­va­nainihi.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Yátupina eta ecasi­ñavaira me Viáquenu, taicha tétavi­cavahi eta macasi­ña­ca­revahi, macuti eta mari máepena­cacahi. Éma, náepuru­quenehi ena achaneana. Manere­ji­ru­hisera ema Viya taicha tétavi­cavahi eta macuna­cha­ca­revahi mayehe.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Éneripa ecahehi éti, ecutiripa eta márijahiana máepena­cacahi. Tacahe puiti, táuripa eta ecacha­ne­ra­ca­cainapa. Macarichu ema Viya ema ecaema­ta­neacaya. Tivayua­caheya eta esuapa­ji­raivaya eta máijara­si­ra­he­yarehi eta émata­ne­pa­chuyare. Éneri­chuvare ecatu­pa­rahaipa sántuhénapa. Ecutiyare ena tiyuja­ra­ca­rahiana eta te Templo. Ecatu­pa­ra­hai­pavare eyaseu­rahiya nayehe ena echamuriana. Étapa eta ecama­vahuira me Viya, étaripa eta esuapa­ji­raivahi, eta ehasu­lu­pa­ya­chirahi ema Viya, étapa eta ecuna­chirahi éma. Tamutu eta juca, ecuri­sa­mu­re­chayare éma, taicha émarichuhi ema Jesucristo ticaite­ca­pi­na­he­yarehi me Viya.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Eta Sagrada Escritura, ani tacahe eta máechaji­ri­ruvahi ema Viya: “Núti névatacahi ema Nuchicha Cristo eta eyehe. Taicha nunere­jiruhi éma eta macuru­ji­si­ra­yarehi ena nuchanerana návahá­ruanaya. Tétavi­cavahi eta macuna­cha­ca­revahi eta nuyehe. Nácani ticasi­ña­vanahi eta mayehe ema nuvane­ruyare, vahi máinajia­ca­va­caimahi” macahepa ema Viya.
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Éti, tétavi­cavahi eta macuna­cha­ca­revahi ema Cristo eta eyehe, taicha yátupihi eta ecasi­ñairahi éma. Énasera nácani masuapa­ji­rai­ra­hanahi mayehe, náepuruhi éma, nacuti ena tépiya­re­ca­rahiana eta Templo, eta náepuruirahi eta mari ticuna­cha­re­pa­nayare eta te peti.
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Nácani masuapa­ji­rai­ra­hanahi eta máechaji­ri­ruvana ema Viya, tacuti­que­ne­yarehi náepuruhi ema mavaneruhi ema Viya. Nacutihi mácani achane máquipairuhi táichavenehi eta macayu­te­tuirahi. Tisemahi, mavaraha téraji­ca­vayare eta tímica­yu­te­tuchahi.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Étisera manere­ji­ru­heripa ema Viya, machicha­heripa. Tachicha­he­ri­pavare eta mávasa. Sántuhepa máicha. Titupa­ra­ca­he­ri­pavare éma eyaseu­chi­na­va­cayare ena achaneana eta mayehe. Majupa­ha­he­hivare ema Rey. Puiti émapa macarichuhi téchahehi taicha mavecu­ha­que­ne­he­ripahi tayehe eta timapicu, tímisia­pa­heripa tayehe eta táurica­ca­requene majaraiva éma, apaesa emeta­ji­ricaya eta táurica­ca­re­queneana máemata­nerepi ema Viya.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Cape juca ítare­sirahi éti, vuíchaha ímatihini ema Viya. Eyere­hichaha éma, vuíchaha échahini eta majapa­nui­rahehi éma. Puítisera evapi­navahi eta ímatirahi yátupi eta majapa­nui­rahehi, taicha machane­ra­heripa.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, puiti éti, tímicu­ti­ji­ri­ca­vaichaha estranje­rohehi taicha iáviha­richaha te juca apaquehe. Váipasera áyeremahi eta eyani­rayare eta iávasayare te anuma. Eta tacahe, nuconse­jachahe: Vaipa táuricahini íchahini eta tajamu­ra­cha­queneana eta iáqueheana. Taicha tétavi­cavahi eta tavarairahi tácami­tie­queneha eta iáchanevana.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Iúrihisera eta ecacha­ne­ra­richaha ena achaneana te juca apaquehe máimati­ra­hanahi ema Viya. Tayana­pa­nerine ticatia­na­caheana, técheji­canahi eta eyehe ecutihi ena máurita­re­sirana náicha. Ímere­ca­ya­resera eta iúrivahi apaesa éna nacuna­chayare ema Viya, navara­hainapa náehica ema Cristo taicha náimahahi eta táurivahi eta ítare­si­ranahi.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 — ausente —
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Taicha ema Viya, éta mavarahahi íchayare eta táuriqueneana apaesa ecama­ti­nacaya ena máecharaireana nácani téchaji­canahi eta eyehe.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Yátupihi vaipa tapami­ru­hénahi éti eta esuapirahi eta mavanai­ri­pianaini ema Moisés eta iúchucui­rayare. Váhisera ecuyunaca eta vahi tapami­si­ra­he­nahini, táetseraruina icha eta tamauri­queneana. Esapi­hasera ímere­ca­vayare yátupihi eta mavana­ra­herahi ema Viya.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Epicau­ra­hiyare nayehe namutu ena achaneana. Émuna­ji­ri­ca­cayare nayehe ena vichamuriana. Ímerecapa eta epicau­chirahi ema Viya. Epicau­cha­ya­re­hivare ema Emperador Presidente.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Éti, te ecaema­ta­ne­re­capuca, esuapa­ji­ra­hiyare, epicau­cha­yareva nácani iáquenuanahi. Vahi nacucarichu esuapa nácani tiúriana achaneana. Tácuticaca eta epicau­chiraina nácani váinara­jianahi.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Te ecatajiva náicha, tájinapa eta eviure­va­nai­nahini, tétavi­cavahi eta ecuna­cha­ca­revaya me Viya te ecamichahi tamutu, taicha evarahahi ítaucha eta mavara­ha­quenehi ema Viya.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Téhesera náicuña­ca­hepuca táichave­nénahi eta íchirahi eta tamauri­queneana, tájina ecuna­cha­ca­re­vaimahi eta ecami­chirahi, taicha tatupi­ruvahi eta ecaicu­ñai­rayare. Téhesera táimicu­ña­ca­hepuca eta íchirahi eta táuriqueneana, ecami­chirahi eta náichirahehi, tétavicava eta ecuna­cha­ca­revaya te mamirahu ema Viya.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Taicha ema Viya, eta máichuirahehi, mavarahahi ecuti­yarehi ema Cristo eta macami­chirahi tamutu eta mátajivana íchavenehi éti, mavarairahi ecaravahu eta máurivahi, ecuti­yarehi éma eta macayehera paciencia.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Éma, tájina­hineni maviure­vai­nahini, mapeca­tu­rai­na­hi­pucaini. Nájinavare macaete­ma­que­né­nahíni.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Te nacaete­ma­ji­ricapa, éma, vahi mácapae­ma­cha­va­cahíni, macati­tie­ma­hi­pucaini eta náemeca­ta­ji­va­chirahi. Máechaji­ca­hisera ema Maiya, máimahainehi éma. Taicha yátupihi eta máicuña­si­ra­vacaya ena témeca­ta­ji­va­chanahi.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Yátupihi ema Cristo ticaicuñahi víchavenehi víti eta vícuña­yaréni vícuchinihi táichavenehi eta vipeca­turana. Tétavi­cavahi eta mátajivana te máquehe eta náemeta­ta­sirahi eta te crusu. Macami­cha­hisera tamutu, mavarahahi vaipa tacuva­yua­cahavi eta pecatu, tatupi­ru­va­yarehi eta vítare­siraina. Eta majarana, éta ticana­ra­ca­heyare.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Eta ítare­si­rainihi acane éti, ecuti eta uvesa táemitiaru. Puítisera iávahá­caripa ema Cristo, émapa tijanea­cahehi, ticatiu­cha­he­hivare eta iáchanevana.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.