1 Pedro 2
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH
1 Eta tacahe, támutupa ínajica eta evainararajivanainihi, tamutu eta ecaetemaraivainihi, eta apipiemairahénihi, eta ecapinaruraivainihi, étapa eta échajivanainihi.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Yátupina eta ecasiñavaira me Viáquenu, taicha tétavicavahi eta macasiñacarevahi, macuti eta mari máepenacacahi. Éma, náepuruquenehi ena achaneana. Manerejiruhisera ema Viya taicha tétavicavahi eta macunachacarevahi mayehe.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Éneripa ecahehi éti, ecutiripa eta márijahiana máepenacacahi. Tacahe puiti, táuripa eta ecachaneracacainapa. Macarichu ema Viya ema ecaemataneacaya. Tivayuacaheya eta esuapajiraivaya eta máijarasiraheyarehi eta ématanepachuyare. Énerichuvare ecatuparahaipa sántuhénapa. Ecutiyare ena tiyujaracarahiana eta te Templo. Ecatuparahaipavare eyaseurahiya nayehe ena echamuriana. Étapa eta ecamavahuira me Viya, étaripa eta esuapajiraivahi, eta ehasulupayachirahi ema Viya, étapa eta ecunachirahi éma. Tamutu eta juca, ecurisamurechayare éma, taicha émarichuhi ema Jesucristo ticaitecapinaheyarehi me Viya.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Eta Sagrada Escritura, ani tacahe eta máechajiriruvahi ema Viya: “Núti névatacahi ema Nuchicha Cristo eta eyehe. Taicha nunerejiruhi éma eta macurujisirayarehi ena nuchanerana návaháruanaya. Tétavicavahi eta macunachacarevahi eta nuyehe. Nácani ticasiñavanahi eta mayehe ema nuvaneruyare, vahi máinajiacavacaimahi” macahepa ema Viya.
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Éti, tétavicavahi eta macunachacarevahi ema Cristo eta eyehe, taicha yátupihi eta ecasiñairahi éma. Énasera nácani masuapajirairahanahi mayehe, náepuruhi éma, nacuti ena tépiyarecarahiana eta Templo, eta náepuruirahi eta mari ticunacharepanayare eta te peti.
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Nácani masuapajirairahanahi eta máechajiriruvana ema Viya, tacutiqueneyarehi náepuruhi ema mavaneruhi ema Viya. Nacutihi mácani achane máquipairuhi táichavenehi eta macayutetuirahi. Tisemahi, mavaraha térajicavayare eta tímicayutetuchahi.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Étisera manerejiruheripa ema Viya, machichaheripa. Tachichaheripavare eta mávasa. Sántuhepa máicha. Tituparacaheripavare éma eyaseuchinavacayare ena achaneana eta mayehe. Majupahahehivare ema Rey. Puiti émapa macarichuhi téchahehi taicha mavecuhaqueneheripahi tayehe eta timapicu, tímisiapaheripa tayehe eta táuricacarequene majaraiva éma, apaesa emetajiricaya eta táuricacarequeneana máematanerepi ema Viya.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Cape juca ítaresirahi éti, vuíchaha ímatihini ema Viya. Eyerehichaha éma, vuíchaha échahini eta majapanuirahehi éma. Puítisera evapinavahi eta ímatirahi yátupi eta majapanuirahehi, taicha machaneraheripa.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Némunaruqueneana nuparapenaveana, puiti éti, tímicutijiricavaichaha estranjerohehi taicha iáviharichaha te juca apaquehe. Váipasera áyeremahi eta eyanirayare eta iávasayare te anuma. Eta tacahe, nuconsejachahe: Vaipa táuricahini íchahini eta tajamurachaqueneana eta iáqueheana. Taicha tétavicavahi eta tavarairahi tácamitiequeneha eta iáchanevana.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Iúrihisera eta ecachanerarichaha ena achaneana te juca apaquehe máimatirahanahi ema Viya. Tayanapanerine ticatianacaheana, téchejicanahi eta eyehe ecutihi ena máuritaresirana náicha. Ímerecayaresera eta iúrivahi apaesa éna nacunachayare ema Viya, navarahainapa náehica ema Cristo taicha náimahahi eta táurivahi eta ítaresiranahi.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 — ausente —
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Taicha ema Viya, éta mavarahahi íchayare eta táuriqueneana apaesa ecamatinacaya ena máecharaireana nácani téchajicanahi eta eyehe.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Yátupihi vaipa tapamiruhénahi éti eta esuapirahi eta mavanairipianaini ema Moisés eta iúchucuirayare. Váhisera ecuyunaca eta vahi tapamisirahenahini, táetseraruina icha eta tamauriqueneana. Esapihasera ímerecavayare yátupihi eta mavanaraherahi ema Viya.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Epicaurahiyare nayehe namutu ena achaneana. Émunajiricacayare nayehe ena vichamuriana. Ímerecapa eta epicauchirahi ema Viya. Epicauchayarehivare ema Emperador Presidente.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Éti, te ecaematanerecapuca, esuapajirahiyare, epicauchayareva nácani iáquenuanahi. Vahi nacucarichu esuapa nácani tiúriana achaneana. Tácuticaca eta epicauchiraina nácani váinarajianahi.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Te ecatajiva náicha, tájinapa eta eviurevanainahini, tétavicavahi eta ecunachacarevaya me Viya te ecamichahi tamutu, taicha evarahahi ítaucha eta mavarahaquenehi ema Viya.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Téhesera náicuñacahepuca táichavenénahi eta íchirahi eta tamauriqueneana, tájina ecunachacarevaimahi eta ecamichirahi, taicha tatupiruvahi eta ecaicuñairayare. Téhesera táimicuñacahepuca eta íchirahi eta táuriqueneana, ecamichirahi eta náichirahehi, tétavicava eta ecunachacarevaya te mamirahu ema Viya.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Taicha ema Viya, eta máichuirahehi, mavarahahi ecutiyarehi ema Cristo eta macamichirahi tamutu eta mátajivana íchavenehi éti, mavarairahi ecaravahu eta máurivahi, ecutiyarehi éma eta macayehera paciencia.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Éma, tájinahineni maviurevainahini, mapecaturainahipucaini. Nájinavare macaetemaquenénahíni.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Te nacaetemajiricapa, éma, vahi mácapaemachavacahíni, macatitiemahipucaini eta náemecatajivachirahi. Máechajicahisera ema Maiya, máimahainehi éma. Taicha yátupihi eta máicuñasiravacaya ena témecatajivachanahi.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Yátupihi ema Cristo ticaicuñahi víchavenehi víti eta vícuñayaréni vícuchinihi táichavenehi eta vipecaturana. Tétavicavahi eta mátajivana te máquehe eta náemetatasirahi eta te crusu. Macamichahisera tamutu, mavarahahi vaipa tacuvayuacahavi eta pecatu, tatupiruvayarehi eta vítaresiraina. Eta majarana, éta ticanaracaheyare.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Eta ítaresirainihi acane éti, ecuti eta uvesa táemitiaru. Puítisera iávahácaripa ema Cristo, émapa tijaneacahehi, ticatiuchahehivare eta iáchanevana.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.