1 Pedro 2
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs BKJ
1 Eta tacahe, támutupa ínajica eta evainararajivanainihi, tamutu eta ecaetemaraivainihi, eta apipiemairahénihi, eta ecapinaruraivainihi, étapa eta échajivanainihi.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Yátupina eta ecasiñavaira me Viáquenu, taicha tétavicavahi eta macasiñacarevahi, macuti eta mari máepenacacahi. Éma, náepuruquenehi ena achaneana. Manerejiruhisera ema Viya taicha tétavicavahi eta macunachacarevahi mayehe.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Éneripa ecahehi éti, ecutiripa eta márijahiana máepenacacahi. Tacahe puiti, táuripa eta ecachaneracacainapa. Macarichu ema Viya ema ecaemataneacaya. Tivayuacaheya eta esuapajiraivaya eta máijarasiraheyarehi eta ématanepachuyare. Énerichuvare ecatuparahaipa sántuhénapa. Ecutiyare ena tiyujaracarahiana eta te Templo. Ecatuparahaipavare eyaseurahiya nayehe ena echamuriana. Étapa eta ecamavahuira me Viya, étaripa eta esuapajiraivahi, eta ehasulupayachirahi ema Viya, étapa eta ecunachirahi éma. Tamutu eta juca, ecurisamurechayare éma, taicha émarichuhi ema Jesucristo ticaitecapinaheyarehi me Viya.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Eta Sagrada Escritura, ani tacahe eta máechajiriruvahi ema Viya: “Núti névatacahi ema Nuchicha Cristo eta eyehe. Taicha nunerejiruhi éma eta macurujisirayarehi ena nuchanerana návaháruanaya. Tétavicavahi eta macunachacarevahi eta nuyehe. Nácani ticasiñavanahi eta mayehe ema nuvaneruyare, vahi máinajiacavacaimahi” macahepa ema Viya.
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Éti, tétavicavahi eta macunachacarevahi ema Cristo eta eyehe, taicha yátupihi eta ecasiñairahi éma. Énasera nácani masuapajirairahanahi mayehe, náepuruhi éma, nacuti ena tépiyarecarahiana eta Templo, eta náepuruirahi eta mari ticunacharepanayare eta te peti.
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Nácani masuapajirairahanahi eta máechajiriruvana ema Viya, tacutiqueneyarehi náepuruhi ema mavaneruhi ema Viya. Nacutihi mácani achane máquipairuhi táichavenehi eta macayutetuirahi. Tisemahi, mavaraha térajicavayare eta tímicayutetuchahi.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Étisera manerejiruheripa ema Viya, machichaheripa. Tachichaheripavare eta mávasa. Sántuhepa máicha. Tituparacaheripavare éma eyaseuchinavacayare ena achaneana eta mayehe. Majupahahehivare ema Rey. Puiti émapa macarichuhi téchahehi taicha mavecuhaqueneheripahi tayehe eta timapicu, tímisiapaheripa tayehe eta táuricacarequene majaraiva éma, apaesa emetajiricaya eta táuricacarequeneana máematanerepi ema Viya.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Cape juca ítaresirahi éti, vuíchaha ímatihini ema Viya. Eyerehichaha éma, vuíchaha échahini eta majapanuirahehi éma. Puítisera evapinavahi eta ímatirahi yátupi eta majapanuirahehi, taicha machaneraheripa.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Némunaruqueneana nuparapenaveana, puiti éti, tímicutijiricavaichaha estranjerohehi taicha iáviharichaha te juca apaquehe. Váipasera áyeremahi eta eyanirayare eta iávasayare te anuma. Eta tacahe, nuconsejachahe: Vaipa táuricahini íchahini eta tajamurachaqueneana eta iáqueheana. Taicha tétavicavahi eta tavarairahi tácamitiequeneha eta iáchanevana.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Iúrihisera eta ecachanerarichaha ena achaneana te juca apaquehe máimatirahanahi ema Viya. Tayanapanerine ticatianacaheana, téchejicanahi eta eyehe ecutihi ena máuritaresirana náicha. Ímerecayaresera eta iúrivahi apaesa éna nacunachayare ema Viya, navarahainapa náehica ema Cristo taicha náimahahi eta táurivahi eta ítaresiranahi.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 — ausente —
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Taicha ema Viya, éta mavarahahi íchayare eta táuriqueneana apaesa ecamatinacaya ena máecharaireana nácani téchajicanahi eta eyehe.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Yátupihi vaipa tapamiruhénahi éti eta esuapirahi eta mavanairipianaini ema Moisés eta iúchucuirayare. Váhisera ecuyunaca eta vahi tapamisirahenahini, táetseraruina icha eta tamauriqueneana. Esapihasera ímerecavayare yátupihi eta mavanaraherahi ema Viya.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Epicaurahiyare nayehe namutu ena achaneana. Émunajiricacayare nayehe ena vichamuriana. Ímerecapa eta epicauchirahi ema Viya. Epicauchayarehivare ema Emperador Presidente.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Éti, te ecaematanerecapuca, esuapajirahiyare, epicauchayareva nácani iáquenuanahi. Vahi nacucarichu esuapa nácani tiúriana achaneana. Tácuticaca eta epicauchiraina nácani váinarajianahi.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Te ecatajiva náicha, tájinapa eta eviurevanainahini, tétavicavahi eta ecunachacarevaya me Viya te ecamichahi tamutu, taicha evarahahi ítaucha eta mavarahaquenehi ema Viya.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Téhesera náicuñacahepuca táichavenénahi eta íchirahi eta tamauriqueneana, tájina ecunachacarevaimahi eta ecamichirahi, taicha tatupiruvahi eta ecaicuñairayare. Téhesera táimicuñacahepuca eta íchirahi eta táuriqueneana, ecamichirahi eta náichirahehi, tétavicava eta ecunachacarevaya te mamirahu ema Viya.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Taicha ema Viya, eta máichuirahehi, mavarahahi ecutiyarehi ema Cristo eta macamichirahi tamutu eta mátajivana íchavenehi éti, mavarairahi ecaravahu eta máurivahi, ecutiyarehi éma eta macayehera paciencia.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Éma, tájinahineni maviurevainahini, mapecaturainahipucaini. Nájinavare macaetemaquenénahíni.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Te nacaetemajiricapa, éma, vahi mácapaemachavacahíni, macatitiemahipucaini eta náemecatajivachirahi. Máechajicahisera ema Maiya, máimahainehi éma. Taicha yátupihi eta máicuñasiravacaya ena témecatajivachanahi.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Yátupihi ema Cristo ticaicuñahi víchavenehi víti eta vícuñayaréni vícuchinihi táichavenehi eta vipecaturana. Tétavicavahi eta mátajivana te máquehe eta náemetatasirahi eta te crusu. Macamichahisera tamutu, mavarahahi vaipa tacuvayuacahavi eta pecatu, tatupiruvayarehi eta vítaresiraina. Eta majarana, éta ticanaracaheyare.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Eta ítaresirainihi acane éti, ecuti eta uvesa táemitiaru. Puítisera iávahácaripa ema Cristo, émapa tijaneacahehi, ticatiuchahehivare eta iáchanevana.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.