1 Pedro 1

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Núti Pedro, mayehenu apóstole ema Viáquenu Jesucristo. Nucajurehe eta juca nucartane eti nuchamuriana éjane­re­pai­ruanahi ecaqui­ji­que­neanahi tayehe eta apana avasareana: eti iávihanahi te provincia Ponto, eti iávihanahi te Galacia, eti iávihanahi te Capadocia, eti iávihanahi te Asia, étipa eti iávihanahi te Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Emutu eti, yátupi­quenehi eta manere­ji­si­rahehi ema Tata Vicaiyaquene taicha tacahehi eta mapane­reruhi acane eta táepani­ravahi. Émaripa ema Espíritu Santo, tiávahá­ca­heripa máepachia­si­rahehi eta epeca­turana eta te máitine ema Jesucristo, máitsiva­chi­na­he­hivare eta ítare­sirana, máimica­ta­si­ra­he­hivare eta esuapa­ji­raivahi me Viya. Puiti, nuvaraha tajurucaini eta ecaicu­tiaraira eta máemuna­si­rahehi ema Viya; tájinavare tahapa­pi­ri­cahini eta táurivahi eta epane­reruana.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 — ausente —
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Puítisera, tétavi­cavahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema Viya eta majanea­si­rahehi, táichavenehi eta ecasi­ña­vairahi mayehe. Taicha mavaraha ticuchu­cu­ha­heyare te jena sache táepani­ra­vayare eta viúrita­re­siraya.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Puiti, apana­pa­ne­ya­rechaha eta ecata­ji­vai­ra­ya­rechaha. Nucasi­ña­va­hisera eyehe éti, vahi ecaina­ji­ru­vaimahi. Eta ecasi­ña­vairahi me Viya, evapi­na­vaichucha eta ecami­chirahi tamutu, taicha ímatihi vaipa táunaimahi eta ecata­ji­vairaya.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Ema Viya máisapahi eta juca ecata­ji­vairana, mavarairahi ímereu­cha­vayare eta yátupi­quenehi eta ecasi­ña­vairahi eta mayehe. Ecutiyare eta oro te nacaitsa­maraji te yucu te yátupi­hipuca étaquenehi. Étisera étavi­vi­riacahi eta tatumeva eta oro, taicha eta oro títava­yarehi, témitia­ca­yarehi. Te vahi ecaina­jiruva eta ecasi­ña­vairahi mayehe ema Viáquenu, tétavi­ca­vayare eta ecuna­cha­ca­re­va­yarehi mayehe éma eta machima­pi­ra­heyare te machava.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 — ausente —
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 — ausente —
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 — ausente —
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 — ausente —
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Émasera ema Espíritu Santo (ema másiha­quenehi te anuma), mameta­ca­vacapa vahi náimahaimahi ema Cristo, taicha camuri­yarehi eta áñoana eta máiteca­piraya. Vítipasera puiti viti vítare­rua­naichaha, vítipa vímatihi éma. Te vicame­ta­rairupa mayehe ema Jesucristo, ema Espíritu Santo títame­ta­cahehi te esamureana. ¡Tétavi­ca­vayare eta viúrica­ca­re­vayare víti, te viúchucuhapa! Énaripa ena ángeleana, ichape navarahahi náimatihini tájahapuca táichara­ra­ca­vayare eta viúrica­ca­re­vayare.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Eta tacahe, ecara­tacava tayehe eta epane­reruana, táurivai­navare eta ítare­siraya. Ecasi­ña­vayare eta ejaca­pi­rayare eta ícuchihi me Viya, máijara­ru­heyare te machavapa ema Viáquenu Jesucristo.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ímere­ca­va­yareva eta machichai­rahehi, esuapa­ji­ra­hiyare. Vaipa ecuquicha eta íchaque­neanaini eyehe­re­pianaini cape juca te vuíchaha ímatihini ema Viya.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Puítisera, sánturu­ha­hénapa eta ítare­si­rayare. Taicha ema tíchuhahehi, tétavi­cavahi eta masantuvahi.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Taicha ema Viya, ani macahehi eta máechaji­ri­ruvahi tayehe eta Sagrada Escritura: “Nuvaraha sántuhéna eta ítare­siraina, taicha núti, yátupi­quenehi eta nusantuva”.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Te eyuja­ra­sirana éti, ani ecahehi: “Tata Vicaiyaquene” ecahehi mayehe ema Viya. Ímatiyare yátupi éma eta nájinairahi manere­jiruina, tacutiquene eta máemecha­re­sirahi ena téjeca­pavana, máitsiva­cha­va­ca­hivare nácani tíchanahi eta táuriqueneana. Tacahe, yátupina eta epicau­chiraina éma tamutu sácheana puiti juca ítare­si­raichaha te juca apaquehe.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ema Viáquenu Jesucristo ticuchu­cu­ha­heripa tayehe eta tamauri­vainihi eta ítare­sirana, iámapi­ri­caichaha eta nayehe­re­pianaini ena iáchuca­na­veánaini. Écharichuhi éti eta mavacha­re­si­rahehi ema Cristo eta iúchucuirahi, váhisera te plátainahini, óroina­hi­pucaini.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Étasera eta máitine máepusairuhi éma eta mavacha­re­si­rahehi, étivenehi ímija­ra­recahi éma, cútiripa te cáijara­recasi eta uvesa matapi­ra­va­re­quenehi.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Acane te tépana­vainapa eta apaquehe ema Viáquenu Jesucristo ticatu­pa­rahaipa tacahe­yarehi eta máepeniraya. Váhisera táitaucha­va­va­nehini. Tapaenu­mavapa puiti, títauchavahi eta étavenepa eta iúchucui­ra­yarehi éti.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Énerichu táichavenehi eta éhisirahi ema Cristo, ímatipa puiti ema Viya, ema ticaeche­pucahi ema Machicha te máecari. Puíticha téjacaripa éma tayehe eta mávacure te anuma. Eta tacahe, tétavi­ca­vainehi eta ecasi­ña­vairahi mayehe éma, ecucha­pavaipa eta mayehe.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Puiti tipachi­naripa eta iáchanevana táichavenehi eta esuapirahi eta yátupiquene máimitu­rapiana ema Jesucristo, máimitu­si­ra­heripa ema Espíritu Santo. Eta tacahe, ímere­ca­vainapa puiti yátupina eta émuna­si­ra­cacahi nayehe ena echamuriana. Evapi­na­vavare eta te esamureana eta émuna­si­ra­ca­cairahi.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Cape juca, eta ítare­sirahi, tájina vahi íturue­que­ne­hahini eta iúchucuiraya. Puítipasera machicha­he­ripahi ema Viya. Ítsiva­chaipahi eta ítare­si­rainihi eta esuapirahi eta máechaji­riruva ema Viya. Éta ticaita­re­ca­he­yarehi; jéhevare eta máitava­cacahi.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Eta Sagrada Escritura, ani tacahehi eta táechaji­riruva, májurehi ema víyarahaini profeta Isaías: “Eta vítare­sirahi viti achanea­nasami te juca apaquehe, vicutihi eta táimarusira eta muiji. Tijurucapa, tásiha tiájijipa. Eta vitume­vainihi étapa eta vítupa­ji­jia­si­ra­vainihi, títavayare tacutihi eta flore: tépunehapa, tijiyupa, témiricapa. Étasera eta máechaji­riruva ema Viya, jéhevare eta máitava­cacahi” tacahepa.
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Eta juca máechaji­riruva ema Viya, étaquenehi eta emeta­ca­si­vanahi apaesa táuripa eta éhisirahi.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.