1 Pedro 1
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH
1 Núti Pedro, mayehenu apóstole ema Viáquenu Jesucristo. Nucajurehe eta juca nucartane eti nuchamuriana éjanerepairuanahi ecaquijiqueneanahi tayehe eta apana avasareana: eti iávihanahi te provincia Ponto, eti iávihanahi te Galacia, eti iávihanahi te Capadocia, eti iávihanahi te Asia, étipa eti iávihanahi te Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Emutu eti, yátupiquenehi eta manerejisirahehi ema Tata Vicaiyaquene taicha tacahehi eta mapanereruhi acane eta táepaniravahi. Émaripa ema Espíritu Santo, tiávahácaheripa máepachiasirahehi eta epecaturana eta te máitine ema Jesucristo, máitsivachinahehivare eta ítaresirana, máimicatasirahehivare eta esuapajiraivahi me Viya. Puiti, nuvaraha tajurucaini eta ecaicutiaraira eta máemunasirahehi ema Viya; tájinavare tahapapiricahini eta táurivahi eta epanereruana.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 — ausente —
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 — ausente —
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Puítisera, tétavicavahi eta máitupajijiasiravahi ema Viya eta majaneasirahehi, táichavenehi eta ecasiñavairahi mayehe. Taicha mavaraha ticuchucuhaheyare te jena sache táepaniravayare eta viúritaresiraya.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Puiti, apanapaneyarechaha eta ecatajivairayarechaha. Nucasiñavahisera eyehe éti, vahi ecainajiruvaimahi. Eta ecasiñavairahi me Viya, evapinavaichucha eta ecamichirahi tamutu, taicha ímatihi vaipa táunaimahi eta ecatajivairaya.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Ema Viya máisapahi eta juca ecatajivairana, mavarairahi ímereuchavayare eta yátupiquenehi eta ecasiñavairahi eta mayehe. Ecutiyare eta oro te nacaitsamaraji te yucu te yátupihipuca étaquenehi. Étisera étaviviriacahi eta tatumeva eta oro, taicha eta oro títavayarehi, témitiacayarehi. Te vahi ecainajiruva eta ecasiñavairahi mayehe ema Viáquenu, tétavicavayare eta ecunachacarevayarehi mayehe éma eta machimapiraheyare te machava.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 — ausente —
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 — ausente —
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Émasera ema Espíritu Santo (ema másihaquenehi te anuma), mametacavacapa vahi náimahaimahi ema Cristo, taicha camuriyarehi eta áñoana eta máitecapiraya. Vítipasera puiti viti vítareruanaichaha, vítipa vímatihi éma. Te vicametarairupa mayehe ema Jesucristo, ema Espíritu Santo títametacahehi te esamureana. ¡Tétavicavayare eta viúricacarevayare víti, te viúchucuhapa! Énaripa ena ángeleana, ichape navarahahi náimatihini tájahapuca táichararacavayare eta viúricacarevayare.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Eta tacahe, ecaratacava tayehe eta epanereruana, táurivainavare eta ítaresiraya. Ecasiñavayare eta ejacapirayare eta ícuchihi me Viya, máijararuheyare te machavapa ema Viáquenu Jesucristo.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ímerecavayareva eta machichairahehi, esuapajirahiyare. Vaipa ecuquicha eta íchaqueneanaini eyeherepianaini cape juca te vuíchaha ímatihini ema Viya.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Puítisera, sánturuhahénapa eta ítaresirayare. Taicha ema tíchuhahehi, tétavicavahi eta masantuvahi.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Taicha ema Viya, ani macahehi eta máechajiriruvahi tayehe eta Sagrada Escritura: “Nuvaraha sántuhéna eta ítaresiraina, taicha núti, yátupiquenehi eta nusantuva”.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Te eyujarasirana éti, ani ecahehi: “Tata Vicaiyaquene” ecahehi mayehe ema Viya. Ímatiyare yátupi éma eta nájinairahi manerejiruina, tacutiquene eta máemecharesirahi ena téjecapavana, máitsivachavacahivare nácani tíchanahi eta táuriqueneana. Tacahe, yátupina eta epicauchiraina éma tamutu sácheana puiti juca ítaresiraichaha te juca apaquehe.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ema Viáquenu Jesucristo ticuchucuhaheripa tayehe eta tamaurivainihi eta ítaresirana, iámapiricaichaha eta nayeherepianaini ena iáchucanaveánaini. Écharichuhi éti eta mavacharesirahehi ema Cristo eta iúchucuirahi, váhisera te plátainahini, óroinahipucaini.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Étasera eta máitine máepusairuhi éma eta mavacharesirahehi, étivenehi ímijararecahi éma, cútiripa te cáijararecasi eta uvesa matapiravarequenehi.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Acane te tépanavainapa eta apaquehe ema Viáquenu Jesucristo ticatuparahaipa tacaheyarehi eta máepeniraya. Váhisera táitauchavavanehini. Tapaenumavapa puiti, títauchavahi eta étavenepa eta iúchucuirayarehi éti.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Énerichu táichavenehi eta éhisirahi ema Cristo, ímatipa puiti ema Viya, ema ticaechepucahi ema Machicha te máecari. Puíticha téjacaripa éma tayehe eta mávacure te anuma. Eta tacahe, tétavicavainehi eta ecasiñavairahi mayehe éma, ecuchapavaipa eta mayehe.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Puiti tipachinaripa eta iáchanevana táichavenehi eta esuapirahi eta yátupiquene máimiturapiana ema Jesucristo, máimitusiraheripa ema Espíritu Santo. Eta tacahe, ímerecavainapa puiti yátupina eta émunasiracacahi nayehe ena echamuriana. Evapinavavare eta te esamureana eta émunasiracacairahi.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Cape juca, eta ítaresirahi, tájina vahi íturuequenehahini eta iúchucuiraya. Puítipasera machichaheripahi ema Viya. Ítsivachaipahi eta ítaresirainihi eta esuapirahi eta máechajiriruva ema Viya. Éta ticaitarecaheyarehi; jéhevare eta máitavacacahi.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Eta Sagrada Escritura, ani tacahehi eta táechajiriruva, májurehi ema víyarahaini profeta Isaías: “Eta vítaresirahi viti achaneanasami te juca apaquehe, vicutihi eta táimarusira eta muiji. Tijurucapa, tásiha tiájijipa. Eta vitumevainihi étapa eta vítupajijiasiravainihi, títavayare tacutihi eta flore: tépunehapa, tijiyupa, témiricapa. Étasera eta máechajiriruva ema Viya, jéhevare eta máitavacacahi” tacahepa.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Eta juca máechajiriruva ema Viya, étaquenehi eta emetacasivanahi apaesa táuripa eta éhisirahi.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.