1 Pedro 1
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs BKJ
1 Núti Pedro, mayehenu apóstole ema Viáquenu Jesucristo. Nucajurehe eta juca nucartane eti nuchamuriana éjanerepairuanahi ecaquijiqueneanahi tayehe eta apana avasareana: eti iávihanahi te provincia Ponto, eti iávihanahi te Galacia, eti iávihanahi te Capadocia, eti iávihanahi te Asia, étipa eti iávihanahi te Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Emutu eti, yátupiquenehi eta manerejisirahehi ema Tata Vicaiyaquene taicha tacahehi eta mapanereruhi acane eta táepaniravahi. Émaripa ema Espíritu Santo, tiávahácaheripa máepachiasirahehi eta epecaturana eta te máitine ema Jesucristo, máitsivachinahehivare eta ítaresirana, máimicatasirahehivare eta esuapajiraivahi me Viya. Puiti, nuvaraha tajurucaini eta ecaicutiaraira eta máemunasirahehi ema Viya; tájinavare tahapapiricahini eta táurivahi eta epanereruana.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Puítisera, tétavicavahi eta máitupajijiasiravahi ema Viya eta majaneasirahehi, táichavenehi eta ecasiñavairahi mayehe. Taicha mavaraha ticuchucuhaheyare te jena sache táepaniravayare eta viúritaresiraya.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Puiti, apanapaneyarechaha eta ecatajivairayarechaha. Nucasiñavahisera eyehe éti, vahi ecainajiruvaimahi. Eta ecasiñavairahi me Viya, evapinavaichucha eta ecamichirahi tamutu, taicha ímatihi vaipa táunaimahi eta ecatajivairaya.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ema Viya máisapahi eta juca ecatajivairana, mavarairahi ímereuchavayare eta yátupiquenehi eta ecasiñavairahi eta mayehe. Ecutiyare eta oro te nacaitsamaraji te yucu te yátupihipuca étaquenehi. Étisera étaviviriacahi eta tatumeva eta oro, taicha eta oro títavayarehi, témitiacayarehi. Te vahi ecainajiruva eta ecasiñavairahi mayehe ema Viáquenu, tétavicavayare eta ecunachacarevayarehi mayehe éma eta machimapiraheyare te machava.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 — ausente —
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 — ausente —
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Émasera ema Espíritu Santo (ema másihaquenehi te anuma), mametacavacapa vahi náimahaimahi ema Cristo, taicha camuriyarehi eta áñoana eta máitecapiraya. Vítipasera puiti viti vítareruanaichaha, vítipa vímatihi éma. Te vicametarairupa mayehe ema Jesucristo, ema Espíritu Santo títametacahehi te esamureana. ¡Tétavicavayare eta viúricacarevayare víti, te viúchucuhapa! Énaripa ena ángeleana, ichape navarahahi náimatihini tájahapuca táichararacavayare eta viúricacarevayare.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Eta tacahe, ecaratacava tayehe eta epanereruana, táurivainavare eta ítaresiraya. Ecasiñavayare eta ejacapirayare eta ícuchihi me Viya, máijararuheyare te machavapa ema Viáquenu Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ímerecavayareva eta machichairahehi, esuapajirahiyare. Vaipa ecuquicha eta íchaqueneanaini eyeherepianaini cape juca te vuíchaha ímatihini ema Viya.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Puítisera, sánturuhahénapa eta ítaresirayare. Taicha ema tíchuhahehi, tétavicavahi eta masantuvahi.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Taicha ema Viya, ani macahehi eta máechajiriruvahi tayehe eta Sagrada Escritura: “Nuvaraha sántuhéna eta ítaresiraina, taicha núti, yátupiquenehi eta nusantuva”.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Te eyujarasirana éti, ani ecahehi: “Tata Vicaiyaquene” ecahehi mayehe ema Viya. Ímatiyare yátupi éma eta nájinairahi manerejiruina, tacutiquene eta máemecharesirahi ena téjecapavana, máitsivachavacahivare nácani tíchanahi eta táuriqueneana. Tacahe, yátupina eta epicauchiraina éma tamutu sácheana puiti juca ítaresiraichaha te juca apaquehe.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ema Viáquenu Jesucristo ticuchucuhaheripa tayehe eta tamaurivainihi eta ítaresirana, iámapiricaichaha eta nayeherepianaini ena iáchucanaveánaini. Écharichuhi éti eta mavacharesirahehi ema Cristo eta iúchucuirahi, váhisera te plátainahini, óroinahipucaini.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Étasera eta máitine máepusairuhi éma eta mavacharesirahehi, étivenehi ímijararecahi éma, cútiripa te cáijararecasi eta uvesa matapiravarequenehi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Acane te tépanavainapa eta apaquehe ema Viáquenu Jesucristo ticatuparahaipa tacaheyarehi eta máepeniraya. Váhisera táitauchavavanehini. Tapaenumavapa puiti, títauchavahi eta étavenepa eta iúchucuirayarehi éti.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Énerichu táichavenehi eta éhisirahi ema Cristo, ímatipa puiti ema Viya, ema ticaechepucahi ema Machicha te máecari. Puíticha téjacaripa éma tayehe eta mávacure te anuma. Eta tacahe, tétavicavainehi eta ecasiñavairahi mayehe éma, ecuchapavaipa eta mayehe.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Puiti tipachinaripa eta iáchanevana táichavenehi eta esuapirahi eta yátupiquene máimiturapiana ema Jesucristo, máimitusiraheripa ema Espíritu Santo. Eta tacahe, ímerecavainapa puiti yátupina eta émunasiracacahi nayehe ena echamuriana. Evapinavavare eta te esamureana eta émunasiracacairahi.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Cape juca, eta ítaresirahi, tájina vahi íturuequenehahini eta iúchucuiraya. Puítipasera machichaheripahi ema Viya. Ítsivachaipahi eta ítaresirainihi eta esuapirahi eta máechajiriruva ema Viya. Éta ticaitarecaheyarehi; jéhevare eta máitavacacahi.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Eta Sagrada Escritura, ani tacahehi eta táechajiriruva, májurehi ema víyarahaini profeta Isaías: “Eta vítaresirahi viti achaneanasami te juca apaquehe, vicutihi eta táimarusira eta muiji. Tijurucapa, tásiha tiájijipa. Eta vitumevainihi étapa eta vítupajijiasiravainihi, títavayare tacutihi eta flore: tépunehapa, tijiyupa, témiricapa. Étasera eta máechajiriruva ema Viya, jéhevare eta máitavacacahi” tacahepa.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Eta juca máechajiriruva ema Viya, étaquenehi eta emetacasivanahi apaesa táuripa eta éhisirahi.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.