1 Pedro 1

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Núti Pedro, mayehenu apóstole ema Viáquenu Jesucristo. Nucajurehe eta juca nucartane eti nuchamuriana éjane­re­pai­ruanahi ecaqui­ji­que­neanahi tayehe eta apana avasareana: eti iávihanahi te provincia Ponto, eti iávihanahi te Galacia, eti iávihanahi te Capadocia, eti iávihanahi te Asia, étipa eti iávihanahi te Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Emutu eti, yátupi­quenehi eta manere­ji­si­rahehi ema Tata Vicaiyaquene taicha tacahehi eta mapane­reruhi acane eta táepani­ravahi. Émaripa ema Espíritu Santo, tiávahá­ca­heripa máepachia­si­rahehi eta epeca­turana eta te máitine ema Jesucristo, máitsiva­chi­na­he­hivare eta ítare­sirana, máimica­ta­si­ra­he­hivare eta esuapa­ji­raivahi me Viya. Puiti, nuvaraha tajurucaini eta ecaicu­tiaraira eta máemuna­si­rahehi ema Viya; tájinavare tahapa­pi­ri­cahini eta táurivahi eta epane­reruana.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Puítisera, tétavi­cavahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema Viya eta majanea­si­rahehi, táichavenehi eta ecasi­ña­vairahi mayehe. Taicha mavaraha ticuchu­cu­ha­heyare te jena sache táepani­ra­vayare eta viúrita­re­siraya.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Puiti, apana­pa­ne­ya­rechaha eta ecata­ji­vai­ra­ya­rechaha. Nucasi­ña­va­hisera eyehe éti, vahi ecaina­ji­ru­vaimahi. Eta ecasi­ña­vairahi me Viya, evapi­na­vaichucha eta ecami­chirahi tamutu, taicha ímatihi vaipa táunaimahi eta ecata­ji­vairaya.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ema Viya máisapahi eta juca ecata­ji­vairana, mavarairahi ímereu­cha­vayare eta yátupi­quenehi eta ecasi­ña­vairahi eta mayehe. Ecutiyare eta oro te nacaitsa­maraji te yucu te yátupi­hipuca étaquenehi. Étisera étavi­vi­riacahi eta tatumeva eta oro, taicha eta oro títava­yarehi, témitia­ca­yarehi. Te vahi ecaina­jiruva eta ecasi­ña­vairahi mayehe ema Viáquenu, tétavi­ca­vayare eta ecuna­cha­ca­re­va­yarehi mayehe éma eta machima­pi­ra­heyare te machava.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 — ausente —
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 — ausente —
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Émasera ema Espíritu Santo (ema másiha­quenehi te anuma), mameta­ca­vacapa vahi náimahaimahi ema Cristo, taicha camuri­yarehi eta áñoana eta máiteca­piraya. Vítipasera puiti viti vítare­rua­naichaha, vítipa vímatihi éma. Te vicame­ta­rairupa mayehe ema Jesucristo, ema Espíritu Santo títame­ta­cahehi te esamureana. ¡Tétavi­ca­vayare eta viúrica­ca­re­vayare víti, te viúchucuhapa! Énaripa ena ángeleana, ichape navarahahi náimatihini tájahapuca táichara­ra­ca­vayare eta viúrica­ca­re­vayare.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Eta tacahe, ecara­tacava tayehe eta epane­reruana, táurivai­navare eta ítare­siraya. Ecasi­ña­vayare eta ejaca­pi­rayare eta ícuchihi me Viya, máijara­ru­heyare te machavapa ema Viáquenu Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ímere­ca­va­yareva eta machichai­rahehi, esuapa­ji­ra­hiyare. Vaipa ecuquicha eta íchaque­neanaini eyehe­re­pianaini cape juca te vuíchaha ímatihini ema Viya.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Puítisera, sánturu­ha­hénapa eta ítare­si­rayare. Taicha ema tíchuhahehi, tétavi­cavahi eta masantuvahi.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Taicha ema Viya, ani macahehi eta máechaji­ri­ruvahi tayehe eta Sagrada Escritura: “Nuvaraha sántuhéna eta ítare­siraina, taicha núti, yátupi­quenehi eta nusantuva”.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Te eyuja­ra­sirana éti, ani ecahehi: “Tata Vicaiyaquene” ecahehi mayehe ema Viya. Ímatiyare yátupi éma eta nájinairahi manere­jiruina, tacutiquene eta máemecha­re­sirahi ena téjeca­pavana, máitsiva­cha­va­ca­hivare nácani tíchanahi eta táuriqueneana. Tacahe, yátupina eta epicau­chiraina éma tamutu sácheana puiti juca ítare­si­raichaha te juca apaquehe.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ema Viáquenu Jesucristo ticuchu­cu­ha­heripa tayehe eta tamauri­vainihi eta ítare­sirana, iámapi­ri­caichaha eta nayehe­re­pianaini ena iáchuca­na­veánaini. Écharichuhi éti eta mavacha­re­si­rahehi ema Cristo eta iúchucuirahi, váhisera te plátainahini, óroina­hi­pucaini.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Étasera eta máitine máepusairuhi éma eta mavacha­re­si­rahehi, étivenehi ímija­ra­recahi éma, cútiripa te cáijara­recasi eta uvesa matapi­ra­va­re­quenehi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Acane te tépana­vainapa eta apaquehe ema Viáquenu Jesucristo ticatu­pa­rahaipa tacahe­yarehi eta máepeniraya. Váhisera táitaucha­va­va­nehini. Tapaenu­mavapa puiti, títauchavahi eta étavenepa eta iúchucui­ra­yarehi éti.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Énerichu táichavenehi eta éhisirahi ema Cristo, ímatipa puiti ema Viya, ema ticaeche­pucahi ema Machicha te máecari. Puíticha téjacaripa éma tayehe eta mávacure te anuma. Eta tacahe, tétavi­ca­vainehi eta ecasi­ña­vairahi mayehe éma, ecucha­pavaipa eta mayehe.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Puiti tipachi­naripa eta iáchanevana táichavenehi eta esuapirahi eta yátupiquene máimitu­rapiana ema Jesucristo, máimitu­si­ra­heripa ema Espíritu Santo. Eta tacahe, ímere­ca­vainapa puiti yátupina eta émuna­si­ra­cacahi nayehe ena echamuriana. Evapi­na­vavare eta te esamureana eta émuna­si­ra­ca­cairahi.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Cape juca, eta ítare­sirahi, tájina vahi íturue­que­ne­hahini eta iúchucuiraya. Puítipasera machicha­he­ripahi ema Viya. Ítsiva­chaipahi eta ítare­si­rainihi eta esuapirahi eta máechaji­riruva ema Viya. Éta ticaita­re­ca­he­yarehi; jéhevare eta máitava­cacahi.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Eta Sagrada Escritura, ani tacahehi eta táechaji­riruva, májurehi ema víyarahaini profeta Isaías: “Eta vítare­sirahi viti achanea­nasami te juca apaquehe, vicutihi eta táimarusira eta muiji. Tijurucapa, tásiha tiájijipa. Eta vitume­vainihi étapa eta vítupa­ji­jia­si­ra­vainihi, títavayare tacutihi eta flore: tépunehapa, tijiyupa, témiricapa. Étasera eta máechaji­riruva ema Viya, jéhevare eta máitava­cacahi” tacahepa.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Eta juca máechaji­riruva ema Viya, étaquenehi eta emeta­ca­si­vanahi apaesa táuripa eta éhisirahi.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.