1 Coríntios 6
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs BKJ
1 Énerichuvare nuvaraha numetacahe eta apana: Te natiarihinapuca ena echamurianahi navaraha timetauchacacana, vahi távaraha nayanahini nayehe ena tuparairucana máehicarahanahi ema Viya. Étarichu nacamirahucacaiyayare te emirahu eti nachamuriana.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Tativayare échava eta machaneraherahi ema Viya. Étijivayarehi étupiricaca eta íchavaquenevanahi. Vahi étinayare etanuca ena masuapajirairahanahi taicha járajapayare eta sácheyare ticayaseserehianaya te emirahu éti ena masuapajirairahanahi. Puítisera eta íchavaquenevanahi ánichichaqueneanahi, éti tatuparaca étupiricaya.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Écharichu éti tituparacahaviyareva ticayaseserehianayareva ena ángeleana te vimirahu. Tacumapurujichapucaini eta tayeheanahi te juca vítaresirahi, vahi vicuituruequenehahini.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Puiti éti, te tatiarihipuca eta íchavaquenevahi tayehe eta juca vítaresira puiti, váhiquenesera etanucaimahi ena emetauresihahini nácani vahi énaparacaimahi nayehe ena echamurianahi.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 — ausente —
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 — ausente —
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Vahi táuricahini íchahini eta juca. Étijicacainahini eta echamuricacahi evarahapa ejararecaca. Tivarahacarepana eta eratahairaina ecamicha, tayanapanerine ecatajivahi naicha, tiámeyechaheanapuca.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Étisera etivavaicapa íchahi eta juca émecatajivachacacapa. Vahi táuricahini eta juca; násapihahini énahini echamuriana ena etupiaruanahi.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ene ecaheni éti eta iásinequenéni. Puítisera títsivachavaipahi eta ítaresira, sántuheripa maicha ema Espíritu Santo, ejacapacarepa mayehe ema Viya, máichavenehi ema Viáquenu Jesucristo.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 — ausente —
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 — ausente —
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ema Viya macaechepucahi ema Viáquenu Jesús te máecari. Ene vicaheyare víti eta macaechepusirahaviyare víti apanava, taicha tétavicavahi eta máitupajijiasiravahi.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Écharichuhi emutu éti, eta iáqueheana mayeheripahi ema Cristo. Émaripahi téchahehi. Etiarihipucasera ímijachapuca táuricahini vímicachanechahini eta viáquehe tayehe eta suáquehe esu esena túhusi. Váiparinehi táuricaimahi.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Nuvarahavare némechahe, te mavehahi ema achane súcani esena túhusi, tiánecacahi eta náqueheana eta nacamujichiracacahi. Acane, ema Viya máijaracapa esu Eva mayehe ema Adán. Tásiha, eta Sagrada Escritura, ani tacahe: “Te tivehacacapa, tímicutijiricavapa étanarinehi eta náqueheana”.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ene tacahehi eta vítaresira mayehe ema Viya, eta mávahásirahavi ema Viáquenu, eta viáchaneva tacachaneripa éma.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Eta tacahe, ejaneacava yátupina, machu iáquipaicava tayehe eta túhusicare. Tamutu eta pecatuana náichaqueneanahi nácani achaneana, tajararecahi eta náchanevapachu. Tavetijipa, mácani achane tivehahi esu esena vahi mayenaquenenahini máimijararecahivare ichape eta máquehe. Ticajachacareinehi eyehe éti eta juca.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Écharichuhivare éti eta mávahásiraheripa ema Espíritu Santo eta te iáqueheana, taicha mavaneruichuhi ema Viya eta mávahásiraheyarehi ema Espíritu Santo. Vaipa étinahini écha eta iáqueheana.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Taicha mavachareruhehi ema Viya. Ichapemurihi eta macatajivairahi íchavenehi éti. Puiti, eta iáqueheana étapa eta iáchanevana mayeheripahi ema Viya. Tacahe, puiti, ejaneacavapa eta ítaresiranahi te namirahu ena achaneana, apaesa namutu nacunachaya ema Viya.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.