Tito 3

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pémecha­yareva ena vichamuriana eta nasuapiraina ema ichape­quenehi aquenuca, tásiha, énapa ena tuparai­rucana. Énerichu pémechavare ena vichamuriana énaina nápajucava eta návanacare tayehe jácani emata­ne­canaya.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Vahi nacuechajica nayehe nácani achaneana. Váhivare nacume­hareca. Váhivare nacutu­piarahi. Mánsuanái­nasera, najapa­nurahi nayehe ena achaneana.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Víti, acane eta masuápa­ji­rái­ra­ha­ha­vi­richaha, vimáima­tié­que­ne­ha­hi­nivare. Víchahi tamutu eta tájipa­racana tavara­ha­queneana eta viáquehe. Tétavi­cavahi eta viváina­ra­jí­vainihi eta vítare­sirahi. Vicapi­na­ru­rahini. Vímica­ti­cha­vainihi nayehe ena achaneana. Vicatia­na­ra­hi­nivare nayehe éna.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Puítisera, vaipa vácahehini, taicha máitsiva­charipa eta vítaresira ema Macatiu­ra­hi­quenehi Viya. Émasera, tétavicava eta máuriva eta viyehe. Témuna­ca­ha­viripa. Váhinéni víchahini eta táuriqueneana, tijapa­nu­ha­visera éma. Masipacaipa eta visamureana, máquijicaipa eta tamauri­que­neanahi eta viyehe. Éneri­chuvare tíjara­ca­havipa ema Espíritu Santo. Ema Espíritu Santo máitsiva­chi­na­há­vi­paipahi eta vítaresira, tímitu­ca­havipa eta viúrivayare eta viyehe­re­piyare.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 — ausente —
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Tétavi­cavahi eta viúrica­ca­re­vanahi maicha ema Espíritu Santo máijararuhi ema Jesucristo Macatiu­ra­hi­quenehi eta viyehe.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Majaca­pa­ha­viripa ema Viya, tiásiha­quenehi eta máemunasi­ra­havihi ichape. Éneri­chuvare timeta­ca­havihi eta máijara­si­ra­ha­viyare eta vítare­siraya máichecua­ra­qui­rénapa. Tásiha, vivapi­navahi víti eta vicunei­ravahi eta jena sácheyare.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Yátupi­quenehi tasuapa­careva eta juca vímitu­ca­sivahi. Eta juca néchaji­si­ha­que­neanahi puiti, nuvaraha pímitu­cayare tamutu sácheana apaesa náimiyanava naicha eta táuriqueneana ena vicuti­queneana tisuapa­ji­rahiana me Viya. Tétavi­cavahi táuriva eta vímitu­rapiana. Tájina táichiravaina, taicha eta juca tíjara­carahi eta náurivaya nayehe namutu ena achaneana.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Puíticha nararihi ena tisuapa­na­richaha eta nahapa­pi­ruanahi nayehe­repiana ena viáchuca­na­veánaini. Te návara­hapuca náevatae­machavi, vahi picuji­ca­pa­ji­ri­cavaca, taicha súnsuru­pia­nachucha eta nayase­re­ru­vianaya. Váhivare picuimi­ca­siapava nayehe nácani tiyunacana eta mayehe­repiana ema Moiséini. Te navara­hapuca nácani ticaja­chaviana, vahi picujicapa. Pihapa­pi­ca­ya­resera eta tajuri­catira eta nasema­ne­vanahi. Técati­ca­vachucha éta.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Te matiari­hipuca ema mácani mavaraha mahapapica eta napane­reruana ena vichamuriana, pímichu­hayare picórta­chá­vaneya eta mapane­reruhi. Te apihe­que­nénapa eta pímichuha, te máviraichu vahi macusuapavi, pévata­cayare mayana máuchuca.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Taicha tímati­ca­repahi ema achane eta mamaimi­tu­ca­ca­revaya. Étave­nérahi eta mapeca­turana táimicu­ñacaya.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Tiúri, névata­cayare pítsivayare ema Artemas eta ara piyehe, téhesera émapuca névataca ema Tíquico. Te máiteca­pau­chavipa ara piyehe, pítecá­va­neyare ani nuyehe te juca avasare Nicópolis, taicha nunasi­ya­rechaha ani. Nuvaraha táetavi­ca­va­nú­machaha eta muracana técaticava, nupaenu­ma­vainapa nuyanaya.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Énerichuva títeca­pau­chaviya ema vichamuri abogado Zenas, émapa ema vichamu­rivare Apolos. Pímica­ta­ca­va­cayare éna eta nayani­rayare. Péchapa­ji­ri­cayare éna, te náechuriapuca eta napaisiraya.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Pímitu­cayare ena vichamuriana eta achane­sa­mu­re­vacaina, máejeraréna eta nacaji­raivaina nayehe ena achaneana. Yátupina náitaucha eta nacamu­nu­ca­re­vanahi.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Téchaji­caviana namutu ena natiari­hi­que­neanahi nuyehe. Tásiha, péchaji­si­nanuya namutu ena némuna­ca­sáreana vicuti­queneana eta visuapa­ji­rai­vanahi mayehe ema Viya. Nuyaseu­cha­he­paraca emutu éti me viáquenu Jesucristo, táetaviu­chahini eta iúrica­ca­revaya máicha. Tamutupa eta néchaji­ri­ru­vanahi­ piyehe.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.