Tito 3

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pémecha­yareva ena vichamuriana eta nasuapiraina ema ichape­quenehi aquenuca, tásiha, énapa ena tuparai­rucana. Énerichu pémechavare ena vichamuriana énaina nápajucava eta návanacare tayehe jácani emata­ne­canaya.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Vahi nacuechajica nayehe nácani achaneana. Váhivare nacume­hareca. Váhivare nacutu­piarahi. Mánsuanái­nasera, najapa­nurahi nayehe ena achaneana.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Víti, acane eta masuápa­ji­rái­ra­ha­ha­vi­richaha, vimáima­tié­que­ne­ha­hi­nivare. Víchahi tamutu eta tájipa­racana tavara­ha­queneana eta viáquehe. Tétavi­cavahi eta viváina­ra­jí­vainihi eta vítare­sirahi. Vicapi­na­ru­rahini. Vímica­ti­cha­vainihi nayehe ena achaneana. Vicatia­na­ra­hi­nivare nayehe éna.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Puítisera, vaipa vácahehini, taicha máitsiva­charipa eta vítaresira ema Macatiu­ra­hi­quenehi Viya. Émasera, tétavicava eta máuriva eta viyehe. Témuna­ca­ha­viripa. Váhinéni víchahini eta táuriqueneana, tijapa­nu­ha­visera éma. Masipacaipa eta visamureana, máquijicaipa eta tamauri­que­neanahi eta viyehe. Éneri­chuvare tíjara­ca­havipa ema Espíritu Santo. Ema Espíritu Santo máitsiva­chi­na­há­vi­paipahi eta vítaresira, tímitu­ca­havipa eta viúrivayare eta viyehe­re­piyare.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Tétavi­cavahi eta viúrica­ca­re­vanahi maicha ema Espíritu Santo máijararuhi ema Jesucristo Macatiu­ra­hi­quenehi eta viyehe.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Majaca­pa­ha­viripa ema Viya, tiásiha­quenehi eta máemunasi­ra­havihi ichape. Éneri­chuvare timeta­ca­havihi eta máijara­si­ra­ha­viyare eta vítare­siraya máichecua­ra­qui­rénapa. Tásiha, vivapi­navahi víti eta vicunei­ravahi eta jena sácheyare.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Yátupi­quenehi tasuapa­careva eta juca vímitu­ca­sivahi. Eta juca néchaji­si­ha­que­neanahi puiti, nuvaraha pímitu­cayare tamutu sácheana apaesa náimiyanava naicha eta táuriqueneana ena vicuti­queneana tisuapa­ji­rahiana me Viya. Tétavi­cavahi táuriva eta vímitu­rapiana. Tájina táichiravaina, taicha eta juca tíjara­carahi eta náurivaya nayehe namutu ena achaneana.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Puíticha nararihi ena tisuapa­na­richaha eta nahapa­pi­ruanahi nayehe­repiana ena viáchuca­na­veánaini. Te návara­hapuca náevatae­machavi, vahi picuji­ca­pa­ji­ri­cavaca, taicha súnsuru­pia­nachucha eta nayase­re­ru­vianaya. Váhivare picuimi­ca­siapava nayehe nácani tiyunacana eta mayehe­repiana ema Moiséini. Te navara­hapuca nácani ticaja­chaviana, vahi picujicapa. Pihapa­pi­ca­ya­resera eta tajuri­catira eta nasema­ne­vanahi. Técati­ca­vachucha éta.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Te matiari­hipuca ema mácani mavaraha mahapapica eta napane­reruana ena vichamuriana, pímichu­hayare picórta­chá­vaneya eta mapane­reruhi. Te apihe­que­nénapa eta pímichuha, te máviraichu vahi macusuapavi, pévata­cayare mayana máuchuca.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Taicha tímati­ca­repahi ema achane eta mamaimi­tu­ca­ca­revaya. Étave­nérahi eta mapeca­turana táimicu­ñacaya.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Tiúri, névata­cayare pítsivayare ema Artemas eta ara piyehe, téhesera émapuca névataca ema Tíquico. Te máiteca­pau­chavipa ara piyehe, pítecá­va­neyare ani nuyehe te juca avasare Nicópolis, taicha nunasi­ya­rechaha ani. Nuvaraha táetavi­ca­va­nú­machaha eta muracana técaticava, nupaenu­ma­vainapa nuyanaya.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Énerichuva títeca­pau­chaviya ema vichamuri abogado Zenas, émapa ema vichamu­rivare Apolos. Pímica­ta­ca­va­cayare éna eta nayani­rayare. Péchapa­ji­ri­cayare éna, te náechuriapuca eta napaisiraya.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Pímitu­cayare ena vichamuriana eta achane­sa­mu­re­vacaina, máejeraréna eta nacaji­raivaina nayehe ena achaneana. Yátupina náitaucha eta nacamu­nu­ca­re­vanahi.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Téchaji­caviana namutu ena natiari­hi­que­neanahi nuyehe. Tásiha, péchaji­si­nanuya namutu ena némuna­ca­sáreana vicuti­queneana eta visuapa­ji­rai­vanahi mayehe ema Viya. Nuyaseu­cha­he­paraca emutu éti me viáquenu Jesucristo, táetaviu­chahini eta iúrica­ca­revaya máicha. Tamutupa eta néchaji­ri­ru­vanahi­ piyehe.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.