Tito 2
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Pítisera pímiturecaya tamutu eta táuriqueneana. Ena víyarahana ichanaruana, pímitucayareva eta najaneasiravaina eta náitaresira, náitaurahivaina, náitusiraina tipanererecana, nasuápajiráhiquenéna tayehe eta mavanairipiana ema Jesucristo. Náemunarahi nayehe ena achaneana. Yátupina eta nacamichiraina tamutu.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 — ausente —
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Énerichuvare ena vénarahana ichanaruana, pímitucayareva éna tauri eta náitaresiraina taicha éna, tuparairucanahivare mayehe ema Viya. Vaipa téchajihianaimahi. Váhivare tacuvayuaca eta téracare. Náimiturahisera eta táuriqueneana.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Náimitucayareva ena amaperuana esenana apaesa náituca eta náemunasiraina ena náimanaveana énapa ena nachichanaveana.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Náitusirayareva tipanererecana. Napicaucha ena náimanaveana. Nasuapajirahivare nayehe. Napicauchacare nacaenacare te napenana, náitusiraina náechapajirica eta nayereruvana. Náurivaina éna, apaesa tacuija náechajisiacareváina tayehe eta náehisirahi eta máechajiriruva ema Viya.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Énerichuvare piconsejachayare ena amaperuana ajairana, yátupina eta náitusiraina tipanererecana.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Tamutu eta juca, pinaquipairuyare píti eta piúrivaina, apaesa étaina náehica ena vichamuriana eta piúrivahi píti. Étanarichu eta pímiturapiya, vahi pihapapicaimahi eta pímitucasivahi. Váhivare picuitsivacha. Tapicauchacare eta pímituresiraya.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Táuri eta pímivehapisirayare eta jácani péchajirisiravanaya, apaesa tacuija nacuviyava eta nacaecahiravina ena piánaranahi, titsirihavianayarechucha táicha.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Piconsejachayare ena músuana eta nasuapajiraivaina nayehe ena náquenuana. Náitaucha támutu jácani navarahaqueneana ena náquenuana. Vahi nacujicapairihi tayehe eta vanairipiana.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Váhivare nacuavijaca eta nacayehequeneana ena náquenuana. Yátupina eta nacasiñacarevaina tayehe tamutu eta natuparahanahi. Náimereca yátupina eta náurivaina apaesa tajamurachacare eta véhiruhi, étarichuhi eta vímiturapiana mayehe ema Macatiurahiquenehi Viya.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Ema Viya, acaneripa eta majapanuirahavihi vimutu viti achaneana. Eta tacahe, máimitesinahavihi puiti ema Machicha eta macuchucuirahaviya. Eta juca tímicaecherachahi víti eta majapanuirahavihi ema Viya.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Puiti ema Viya mavaraha eta táuri eta vítaresiraina te juca apaquehe. Mavaraha yátupina eta vítusiraina vipanerereca, étapa eta vítauraivaina tamutu nayehe ena achaneana, étapa eta vítauraivaina mayehe ema Viya. Vaipa víchaimahi eta tájiparacana tamauriqueneanahi. Váipavare víchaimahi eta tajamurachaqueneana eta viáquehe.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Tásiha, vicunevainapa eta machavirayare ema Viáquenu Jesucristo ema Macatiurahiquenehi viyehe. Eta máitesiraya mámayarepahi eta tapachinaquene majaraiva. Tétavicava eta viúrisamurevainapa te jena sácheyare.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Éma, máepeninahavihi, mavarairahi macaichepaicaya tamutu eta víchirahi eta tamauriqueneanahi. Máepachinachayare tamutu eta tamaeperajivana eta viáchanevana. Taicha mavarahahi machaneraquenehaviyare. Tacahe, puiti vivapinavayarehi vicha eta táuri queneana.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Tiuri, pímitucayare eta júcana nutupararuvianahi, tamutu piconsejachavacayareva ena achaneana. Tijuricati natiarihi navaraha téjecapavana, picortachavaneyare. Pétumechava eta pímitusirahi taicha eta pituparacasivahi. Piúriyare eta pítaresira apaesa námutu napicauchavi, váhivare nacuepuru eta pituparahahi.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.