Tito 2
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Pítisera pímiturecaya tamutu eta táuriqueneana. Ena víyarahana ichanaruana, pímitucayareva eta najaneasiravaina eta náitaresira, náitaurahivaina, náitusiraina tipanererecana, nasuápajiráhiquenéna tayehe eta mavanairipiana ema Jesucristo. Náemunarahi nayehe ena achaneana. Yátupina eta nacamichiraina tamutu.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 — ausente —
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Énerichuvare ena vénarahana ichanaruana, pímitucayareva éna tauri eta náitaresiraina taicha éna, tuparairucanahivare mayehe ema Viya. Vaipa téchajihianaimahi. Váhivare tacuvayuaca eta téracare. Náimiturahisera eta táuriqueneana.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Náimitucayareva ena amaperuana esenana apaesa náituca eta náemunasiraina ena náimanaveana énapa ena nachichanaveana.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Náitusirayareva tipanererecana. Napicaucha ena náimanaveana. Nasuapajirahivare nayehe. Napicauchacare nacaenacare te napenana, náitusiraina náechapajirica eta nayereruvana. Náurivaina éna, apaesa tacuija náechajisiacareváina tayehe eta náehisirahi eta máechajiriruva ema Viya.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Énerichuvare piconsejachayare ena amaperuana ajairana, yátupina eta náitusiraina tipanererecana.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Tamutu eta juca, pinaquipairuyare píti eta piúrivaina, apaesa étaina náehica ena vichamuriana eta piúrivahi píti. Étanarichu eta pímiturapiya, vahi pihapapicaimahi eta pímitucasivahi. Váhivare picuitsivacha. Tapicauchacare eta pímituresiraya.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Táuri eta pímivehapisirayare eta jácani péchajirisiravanaya, apaesa tacuija nacuviyava eta nacaecahiravina ena piánaranahi, titsirihavianayarechucha táicha.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Piconsejachayare ena músuana eta nasuapajiraivaina nayehe ena náquenuana. Náitaucha támutu jácani navarahaqueneana ena náquenuana. Vahi nacujicapairihi tayehe eta vanairipiana.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Váhivare nacuavijaca eta nacayehequeneana ena náquenuana. Yátupina eta nacasiñacarevaina tayehe tamutu eta natuparahanahi. Náimereca yátupina eta náurivaina apaesa tajamurachacare eta véhiruhi, étarichuhi eta vímiturapiana mayehe ema Macatiurahiquenehi Viya.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Ema Viya, acaneripa eta majapanuirahavihi vimutu viti achaneana. Eta tacahe, máimitesinahavihi puiti ema Machicha eta macuchucuirahaviya. Eta juca tímicaecherachahi víti eta majapanuirahavihi ema Viya.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Puiti ema Viya mavaraha eta táuri eta vítaresiraina te juca apaquehe. Mavaraha yátupina eta vítusiraina vipanerereca, étapa eta vítauraivaina tamutu nayehe ena achaneana, étapa eta vítauraivaina mayehe ema Viya. Vaipa víchaimahi eta tájiparacana tamauriqueneanahi. Váipavare víchaimahi eta tajamurachaqueneana eta viáquehe.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Tásiha, vicunevainapa eta machavirayare ema Viáquenu Jesucristo ema Macatiurahiquenehi viyehe. Eta máitesiraya mámayarepahi eta tapachinaquene majaraiva. Tétavicava eta viúrisamurevainapa te jena sácheyare.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Éma, máepeninahavihi, mavarairahi macaichepaicaya tamutu eta víchirahi eta tamauriqueneanahi. Máepachinachayare tamutu eta tamaeperajivana eta viáchanevana. Taicha mavarahahi machaneraquenehaviyare. Tacahe, puiti vivapinavayarehi vicha eta táuri queneana.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Tiuri, pímitucayare eta júcana nutupararuvianahi, tamutu piconsejachavacayareva ena achaneana. Tijuricati natiarihi navaraha téjecapavana, picortachavaneyare. Pétumechava eta pímitusirahi taicha eta pituparacasivahi. Piúriyare eta pítaresira apaesa námutu napicauchavi, váhivare nacuepuru eta pituparahahi.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.