Tiago 2

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nupara­pe­naveana, éti éhicanahi ema máitupa­ji­ji­ha­quenehi Viáquenu Jesucristo, vahi táuricahini enere­ji­cavaca ena echamuriana ejaca­pa­que­neanaya.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Étaripa te natiari­hi­napuca nácani nasiapauchahe te iúruji­si­ra­revana íchirana eta culto, vahi macari­chuimahi tiuri eta ejaca­piraya mácani tiúrina­hapahi eta macamui­ri­hairahi, ticasu­ru­ti­ja­pa­hipuca eta oro. Éneri­chuvare ejaca­payare mácani paure, tévichí­ji­ha­pa­hípuca.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Taicha téjeca­pavahi eta epane­reruana, te macarichuhi mácani tiúrina­mui­ri­hapahi, échapa­ji­ricahi eta ecaeja­sirahi, mácanisera paure, te váipapuca ecuecha­ji­ricahi, váipapucaini ecuija­racahi eta máejasiha, tasapiha evane­cai­na­papuca téjahapaica. Éti, vaipa étupi­ca­vaimahi eta juca enere­ji­si­ra­va­caichucha nácani ejaca­pa­que­neanaya.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 — ausente —
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Némuna­ru­queneana nupara­pe­neveana, esama­nuchaha. Ena páureanahi te juca apaquehe, majaca­pa­vacahi ema Viya, táichavenehi eta nacasi­ñairahi ema Machicha. Éna, tiápaju­pa­na­vanahi eta náurivaya taicha ena ticaicu­chianahi eta mávasa ema Viya taicha machane­ranahi. Nacacha­ne­yarehi ena apamuriana témuna­canahi éma.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Étisera evarahapa ímitsi­ri­havaca ena páureana, nasapihapa échapa­ji­ricahi ena rícoana. Ticutiripa vahi ímati­va­cahini eta náemera­ta­si­ra­heripa, te apaesa­chichapa éjecapava.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Ticuti­ri­pavare vahi ímati­va­cahini eta nacaeca­hirahi ema Cristo, nacaeca­hi­hivare eta iámirahi eta máijare tacapi­ca­hu­quenehi.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Puítisera éti, yátupiyare ítaucha eta ticuna­cha­ca­re­pa­na­quenehi mavanairipi ema Viya tayehe eta Sagrada Escritura. Ani tacahehi: “Pémuna­cayare ema piparaepiya tácuti eta pémuna­si­ravahi píti”.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Téhesera enere­ji­caichucha nácani émuna­ruanahi, ecape­ca­tu­raichucha eta emasua­pirahi eta mavanairipi ema Viya, éta tiviuchaheya.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Taicha te natiari­hipuca nácani náitaucha tamutu­yaréni eta vanairipiana, téhesera apaesarichu eta néjeca­pi­ravahi, étapa tiviuchahi eta náicuñayare, tímicu­ti­ji­ri­cavahi vahi náitauchahini.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Taicha ema Viya, ani tacahehi eta mavanai­ripihi: “Vahi picuveha esu apana esena. Váhivare picuca­pareca”. Piti, te váhipuca pivehahini esu apana esena, picapa­re­ca­hi­se­rapuca, piáviraichuhi picaviu­revahi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Iúrihainehi ejaca­pa­ra­hihini nayehe namutu, táurihini eta échaji­ri­si­ravana. Vahi ecuemi­tisica eta tatiari­hiraya eta sache ecaya­se­re­hiraya tayehe eta juca vanairipiana. Étara tétupi­ri­ca­havihi.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Taicha nácani majapa­nu­rai­ra­hanahi nayehe nácani apamuriana, tájinavare najapa­nu­ca­re­vaimahi te nacaya­se­se­rehipa. Nácanisera tijapa­nu­ra­hianahi, ichape eta najaca­pa­ca­re­vanaya me Viya te jena ­ sácheyare.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Nupara­pe­naveana, nuvaraha nímine­ca­pae­que­ne­ha­heyare. Te natiari­hi­na­papuca nácani nacahehi: “Núti nusuapa ema Viáquenu”, tásiha vahi náichahini eta táurique­neanahi, vahi tisuapacare eta náechaji­ri­ruvahi. Németeaca vahi yátupi­nahini nasuapahini ema Viáquenu.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Nuvaraha nímicu­ti­chi­na­heyare eta juca. Te marari­hipuca mácani vichamuri ticamu­nuvahi eta mamuiri­ha­ra­piyare, manica­que­ne­re­pipuca te sácheana.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Tásiha, mácani echamurihi tépiya­ca­va­hipuca tijapa­nu­rahihi. Máichahipuca: “Páurevisami piti, te picasa­re­cha­hipuca, pépacuchava. Te pécuhapuca, pinica”. Tásihasera, te vahi máijara­cahini eta macamu­nu­quenehi, tamapu­ru­jichucha eta máichirahi.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Ene vicahe viti véhicana ema Viáquenu. Te vahi víchahini eta táuriqueneana, tamapu­ru­jichucha eta véhisirahi, vaipa tásuapa­ca­rehini.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Tiuri puiti, németeaca etiari­hi­ya­repuca eti épuruyare eta juca numeta­ru­heanahi. Ánina­papuca ecaheyare: “Tarataripa eta vicasi­ña­vairahi me Viya. Vaipa étapa­racaina víchahini jácani apamuriana táuriqueneana” ecáhé­na­papuca. Nútisera numetacahe: Vahi tisuapa­ca­remahi eta ecasi­ña­vai­rahiji, te vahi íchahini eta táuriqueneana. Taicha eta íchirahi eta táuriqueneana, étapa tímereu­chaheya eta yátupirahi eta ecasi­ña­vairahi mayehe ema Viya.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Éti ímija­chai­papuca tarata­ripahi ticuchu­chu­ha­heyare eta esuapirahi eta matiari­hirahi émanarichu ema Viya. Táitaure­vaquene esuapahi eta matiari­hirahi ema Viya. Apanasica ena éreanana nasuapa­hivare eta matiari­hirahi ema Viya. Tayanapane eta nasuapirahi, váhiquene tiúchucu­ha­naimahi éna. Énaripa, tiyaya­ca­reanahi éna te nasama eta máijare ema Viya.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ¿Vuíchahacaru ácaicu­tia­rahini? Tiuri puiti, nímine­ca­pae­que­ne­ha­heyare, taicha nuvaraha ácaicutiara: Tacamunuhi íchayare eta táuriqueneana tacacha­ne­yarehi eta ecasi­ña­vairahi. Tamapu­rujicha eta ecasi­ña­vairahi te vahi ecuqui­chahini eta táuriqueneana.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Nuvaraha némechahe mayehe ema viáchucaini Abraham. Eta acane, émaripa macaitsa­ma­rajihi ema Viya, te yátupi­hipuca eta masuapa­jiraiva. Mavanecahi máechati­nu­ca­yarehi ema machicha Isaac. Tacahe, ema Abraham, máechati­nu­ca­ya­repaini ema machicha, máimere­si­ra­yarehi eta masuapa­ji­raivahi yátupi. Eta tacahe, ema Abraham, tétavi­cavahi eta majaca­pa­ca­revahi mayehe ema Viya.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Étara ícutiaraya eta juca masuapa­ji­raivahi yátupi ema Abraham. Vahi máeñamahini ema machicha eta mavarairahi máimere­cayare yátupihi eta masuapirahi.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Taicha eta táechaji­ri­ruvahi eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Ema Abraham masuapahi ema Viya. Tásiha, tétavi­ca­vainehi eta majaca­pa­ca­revahi ema Abraham. Éma, máemuna­ca­sarehi ema Viya”.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ácaicutiara yátupina eta juca. Viti achaneana vijaca­pacare me Viya táichavene eta vímeresira eta visuapirahi. Vahi tarataha eta vicaheira: “Núti nusuapa ema Viya”.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Nímine­ca­pae­que­nehahe eta acane tacahe­hivare eta súchucuirahi esu esena túhusi­que­nénihi ticaijaru Rahab. Ésu, ticatiu­cha­vacahi ena vanairu­canahi mayehe ema víyaraha Josué, suímica­ta­ca­va­ca­hivare eta náituji­si­ra­va­yarehi tijunana nayehe ena ticara­ta­ca­na­ya­rehini. Eta máimairahi ema Viya eta juca suíchirahi, ichape­ri­ne­hivare eta majaca­pirahi ésu.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Eta juca tacutihi eta viáquehe te tajunijica eta viáchaneva, eneva­ne­rinehi tésami­ricava eta viáquehe, tépena­va­ne­yarehi. Ene tacahehi eta visuapa­jiraiva. Títavavare te vaipa vímeracahi eta viúrivahi, víchirahi eta táuriqueneana.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.