Tiago 2

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nupara­pe­naveana, éti éhicanahi ema máitupa­ji­ji­ha­quenehi Viáquenu Jesucristo, vahi táuricahini enere­ji­cavaca ena echamuriana ejaca­pa­que­neanaya.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Étaripa te natiari­hi­napuca nácani nasiapauchahe te iúruji­si­ra­revana íchirana eta culto, vahi macari­chuimahi tiuri eta ejaca­piraya mácani tiúrina­hapahi eta macamui­ri­hairahi, ticasu­ru­ti­ja­pa­hipuca eta oro. Éneri­chuvare ejaca­payare mácani paure, tévichí­ji­ha­pa­hípuca.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Taicha téjeca­pavahi eta epane­reruana, te macarichuhi mácani tiúrina­mui­ri­hapahi, échapa­ji­ricahi eta ecaeja­sirahi, mácanisera paure, te váipapuca ecuecha­ji­ricahi, váipapucaini ecuija­racahi eta máejasiha, tasapiha evane­cai­na­papuca téjahapaica. Éti, vaipa étupi­ca­vaimahi eta juca enere­ji­si­ra­va­caichucha nácani ejaca­pa­que­neanaya.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 — ausente —
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Némuna­ru­queneana nupara­pe­neveana, esama­nuchaha. Ena páureanahi te juca apaquehe, majaca­pa­vacahi ema Viya, táichavenehi eta nacasi­ñairahi ema Machicha. Éna, tiápaju­pa­na­vanahi eta náurivaya taicha ena ticaicu­chianahi eta mávasa ema Viya taicha machane­ranahi. Nacacha­ne­yarehi ena apamuriana témuna­canahi éma.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Étisera evarahapa ímitsi­ri­havaca ena páureana, nasapihapa échapa­ji­ricahi ena rícoana. Ticutiripa vahi ímati­va­cahini eta náemera­ta­si­ra­heripa, te apaesa­chichapa éjecapava.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ticuti­ri­pavare vahi ímati­va­cahini eta nacaeca­hirahi ema Cristo, nacaeca­hi­hivare eta iámirahi eta máijare tacapi­ca­hu­quenehi.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Puítisera éti, yátupiyare ítaucha eta ticuna­cha­ca­re­pa­na­quenehi mavanairipi ema Viya tayehe eta Sagrada Escritura. Ani tacahehi: “Pémuna­cayare ema piparaepiya tácuti eta pémuna­si­ravahi píti”.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Téhesera enere­ji­caichucha nácani émuna­ruanahi, ecape­ca­tu­raichucha eta emasua­pirahi eta mavanairipi ema Viya, éta tiviuchaheya.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Taicha te natiari­hipuca nácani náitaucha tamutu­yaréni eta vanairipiana, téhesera apaesarichu eta néjeca­pi­ravahi, étapa tiviuchahi eta náicuñayare, tímicu­ti­ji­ri­cavahi vahi náitauchahini.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Taicha ema Viya, ani tacahehi eta mavanai­ripihi: “Vahi picuveha esu apana esena. Váhivare picuca­pareca”. Piti, te váhipuca pivehahini esu apana esena, picapa­re­ca­hi­se­rapuca, piáviraichuhi picaviu­revahi.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Iúrihainehi ejaca­pa­ra­hihini nayehe namutu, táurihini eta échaji­ri­si­ravana. Vahi ecuemi­tisica eta tatiari­hiraya eta sache ecaya­se­re­hiraya tayehe eta juca vanairipiana. Étara tétupi­ri­ca­havihi.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Taicha nácani majapa­nu­rai­ra­hanahi nayehe nácani apamuriana, tájinavare najapa­nu­ca­re­vaimahi te nacaya­se­se­rehipa. Nácanisera tijapa­nu­ra­hianahi, ichape eta najaca­pa­ca­re­vanaya me Viya te jena ­ sácheyare.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Nupara­pe­naveana, nuvaraha nímine­ca­pae­que­ne­ha­heyare. Te natiari­hi­na­papuca nácani nacahehi: “Núti nusuapa ema Viáquenu”, tásiha vahi náichahini eta táurique­neanahi, vahi tisuapacare eta náechaji­ri­ruvahi. Németeaca vahi yátupi­nahini nasuapahini ema Viáquenu.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Nuvaraha nímicu­ti­chi­na­heyare eta juca. Te marari­hipuca mácani vichamuri ticamu­nuvahi eta mamuiri­ha­ra­piyare, manica­que­ne­re­pipuca te sácheana.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Tásiha, mácani echamurihi tépiya­ca­va­hipuca tijapa­nu­rahihi. Máichahipuca: “Páurevisami piti, te picasa­re­cha­hipuca, pépacuchava. Te pécuhapuca, pinica”. Tásihasera, te vahi máijara­cahini eta macamu­nu­quenehi, tamapu­ru­jichucha eta máichirahi.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ene vicahe viti véhicana ema Viáquenu. Te vahi víchahini eta táuriqueneana, tamapu­ru­jichucha eta véhisirahi, vaipa tásuapa­ca­rehini.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Tiuri puiti, németeaca etiari­hi­ya­repuca eti épuruyare eta juca numeta­ru­heanahi. Ánina­papuca ecaheyare: “Tarataripa eta vicasi­ña­vairahi me Viya. Vaipa étapa­racaina víchahini jácani apamuriana táuriqueneana” ecáhé­na­papuca. Nútisera numetacahe: Vahi tisuapa­ca­remahi eta ecasi­ña­vai­rahiji, te vahi íchahini eta táuriqueneana. Taicha eta íchirahi eta táuriqueneana, étapa tímereu­chaheya eta yátupirahi eta ecasi­ña­vairahi mayehe ema Viya.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Éti ímija­chai­papuca tarata­ripahi ticuchu­chu­ha­heyare eta esuapirahi eta matiari­hirahi émanarichu ema Viya. Táitaure­vaquene esuapahi eta matiari­hirahi ema Viya. Apanasica ena éreanana nasuapa­hivare eta matiari­hirahi ema Viya. Tayanapane eta nasuapirahi, váhiquene tiúchucu­ha­naimahi éna. Énaripa, tiyaya­ca­reanahi éna te nasama eta máijare ema Viya.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 ¿Vuíchahacaru ácaicu­tia­rahini? Tiuri puiti, nímine­ca­pae­que­ne­ha­heyare, taicha nuvaraha ácaicutiara: Tacamunuhi íchayare eta táuriqueneana tacacha­ne­yarehi eta ecasi­ña­vairahi. Tamapu­rujicha eta ecasi­ña­vairahi te vahi ecuqui­chahini eta táuriqueneana.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Nuvaraha némechahe mayehe ema viáchucaini Abraham. Eta acane, émaripa macaitsa­ma­rajihi ema Viya, te yátupi­hipuca eta masuapa­jiraiva. Mavanecahi máechati­nu­ca­yarehi ema machicha Isaac. Tacahe, ema Abraham, máechati­nu­ca­ya­repaini ema machicha, máimere­si­ra­yarehi eta masuapa­ji­raivahi yátupi. Eta tacahe, ema Abraham, tétavi­cavahi eta majaca­pa­ca­revahi mayehe ema Viya.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Étara ícutiaraya eta juca masuapa­ji­raivahi yátupi ema Abraham. Vahi máeñamahini ema machicha eta mavarairahi máimere­cayare yátupihi eta masuapirahi.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Taicha eta táechaji­ri­ruvahi eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Ema Abraham masuapahi ema Viya. Tásiha, tétavi­ca­vainehi eta majaca­pa­ca­revahi ema Abraham. Éma, máemuna­ca­sarehi ema Viya”.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ácaicutiara yátupina eta juca. Viti achaneana vijaca­pacare me Viya táichavene eta vímeresira eta visuapirahi. Vahi tarataha eta vicaheira: “Núti nusuapa ema Viya”.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Nímine­ca­pae­que­nehahe eta acane tacahe­hivare eta súchucuirahi esu esena túhusi­que­nénihi ticaijaru Rahab. Ésu, ticatiu­cha­vacahi ena vanairu­canahi mayehe ema víyaraha Josué, suímica­ta­ca­va­ca­hivare eta náituji­si­ra­va­yarehi tijunana nayehe ena ticara­ta­ca­na­ya­rehini. Eta máimairahi ema Viya eta juca suíchirahi, ichape­ri­ne­hivare eta majaca­pirahi ésu.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Eta juca tacutihi eta viáquehe te tajunijica eta viáchaneva, eneva­ne­rinehi tésami­ricava eta viáquehe, tépena­va­ne­yarehi. Ene tacahehi eta visuapa­jiraiva. Títavavare te vaipa vímeracahi eta viúrivahi, víchirahi eta táuriqueneana.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.