Romanos 5
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA
1 Puítiripa vijacapacareipa me Viya táichavenehi eta vicasiñavairahi eta mayehe. Tásiha, tétavicavaipa viúrivahi eta mayehe. Vaipa vipicacaracavahini tayehe eta vícuñayarehini, taicha ema vímicuñaruhi ema Viáquenu Jesucristo, macaepaharipa eta vícuñayarehini.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Máichavenehi ema Cristo, tétavicavahi eta majapanuirahavihi ema Viya. Tásiha, tijacapahaviripa táichavenehi eta vicasiñavairahi eta mayehe. Tamutu sácheana viúrisamurehi eta vicuchapiraipa eta vijacapirayare eta vícuchihi visiapirayare te majaraivahi ema Viya.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Te tatiarihinapuca eta vicatajivairayare, vivapinavachucha eta vicamichirahi taicha tétumechahaviya eta vímiyanirava véhica ema Viáquenu.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Táichavenehi eta vímiyanirava véhica, vijacaparipavare eta vitumevayare viratahairayare vicamicha tamutu. Tásiha, eta vicamichirahi tamutu, vicuchapainapa eta táitsivayare vícuchihi.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Tájina tímipanererécahavimahi taicha yátupiyarehi eta vijacapirayare eta vícuchihi. Vicasiñavahi mayehe ema Viya taicha tímimatichahaviripa te visamureana eta máemunasirahavihi máichavenehi ema máijararuhavihi Espíritu Santo.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Víti, tájina viviyaimahi eta vicuchucuiraváinahíni. Émasera ema Cristo, te tiúrihi eta máimairahi, tíjaracavahi tépena víchavenehi víti máurirahanahi, eta macuchucuirahaviya.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Váhisera tácuticacahini eta visamureana viti achaneana. Vimutuhi véñama eta vítaresira. Téhesera tatiarahinapucaini eta véñamirainahini mácani achane máetaviuchahi eta máuriva, víjaracavapapucaini vépena eta vicatiuchirainahini éma.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Émasera ema Viya, tétavicavahi eta máemunasirahavihi, tayanapane eta vicapecaturarahirichahanéni. Máijararecahisera ema Machicha Jesucristo máepeninahavihi.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Tásiha puiti, vijacapacareipa me Viya táichavenehi eta vicasiñairahi ema Jesucristo eta máepeninahavihi. Ichapehinéni eta véjecapiravahi, vimaesenisirahi ema Viya, mavarahahisera éma macaepahayarehini eta vícuñayarehini táichavenehi eta vipecaturana. Eta máepenirahi te crusu ema Machicha, puiti ema Viya tíchuhahavihi vipauchayare éma. Tájina vipicahini eta viávahásiraipa éma. Tásiha puiti, eta vicasiñavairahi eta mayehe, vaipa véñamavahini tayehe eta viúchucuirayare taicha eta máechepusirahi te máecari, eta tímicaecherachahi eta máitupajijiasiravahi eta macuchucuirahaviya.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 — ausente —
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Puiti, tétavicavaipa eta viúrisamurevahi mayehe ema Viya máichavene ema Viáquenu Jesucristo. Tétavicavahi eta viúrivahi mayehe.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Tacahe, ema Adán, ema máinapuiruhi achane tiávapaicahi eta juca apaquehe, éma tinacuchahi eta pecatu. Tásiha, táichavenehi eta pecatu, járajapapa eta vépenira, tavachaequenehi eta pecatu, taicha tímirijicahaviripa tayehe eta pecatu.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Te tájinaichaha májuchahini ema Moisés eta vanairipiana, tatiarihipahi eta pecatu te juca apaquehe. Étasera tamajinairaichaha eta vanairipiana, vuíchaha nacaviurevahini ena achaneana.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Namutusera ena mámariéqueneana ema Adán tépenanapaipahi taicha mámaparaucharipahi eta mapecatura éma, tayanapanepuca eta napecaturana vahi tácutihini eta mamasuapajiraivahi, tayanapanehivare tájinaichaha eta vanairipi májurehi ema Moisés. Ema Adán, émapa ticaetehahavihi. Te táequenepa, márajapainapa ema apana, émainapa tétupiripanahaviyare.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Víti, tétavicavaipahi eta visimutuvahi viti vicaicuñanayarehini tayehe eta ecuñaraqui te yucu infierno, étanaichuhinéni eta máejecapiravahi ema viáchucaini Adán. Émasera ema Viya, ichaperinehi eta majapanuirahavihi vimutu, mavarairahi ticuchucuhahaviyare máichavenehi ema Machicha Jesucristo. Tamuturipahi macaepahahi eta tasimutuqueneana vipecaturana. Tájina tavachaequenénahini. Tájinavare jácani vicaematanearacaimahi.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 — ausente —
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Étanarichuhinéni eta pecatu máejecapiravahi ema émana achane, émaripa ema viáchucaini Adán. Tiámairijicahaviripasera eta vépeniraya vimutu. Émasera ema Viya tiápajucavaipa eta majapanuirahavihi. Tijacapahaviripa máichavenehi ema émanaquenerichuvare achane, ema Jesucristo. Tíjaracahavinavarepa eta arairuyare vítaresirayare vimutu viti vicasiñavanahi eta mayehe.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Eta mapecaturahi ema Adán, yátupi tiámaparáuchahaviripa vimutu eta vicaicuñairaya. Émasera ema Jesucristo, tájina matapiravainahini eta máitaresirahi. Éma, tiámaparáuchahaviripa eta vítaresiraya víti, vijacapacareipa me Viya.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Camurihavihi viti tacaerajiruanahi me Viya, táichavenehi eta mamasuapajiraivahi ema émana achane. Puítisera camurihaviripa viti vijacapacareanaripahi me Viya táichavenehi eta masuapajiraivahi ema apana achane Jesús, taicha tájina matapiravainahini eta máitaresirahi.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Te táequenepa eta máejecapirahi ema Adán, ema Viya manaquicahi eta vanairipi. Éta tímitucahaviyarehi eta tavayuchiravahi eta vipecaturanahi. Puíticha tiápajucavapaipaicha eta pecatu, émasera ema Viya tiápajucavaichucha eta majapanuirahavi.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Tacahe, eta pecatu, ichape eta támaparáuchirahavihi tayehe eta vépenira. Étasera eta majapanuirahavi ema Viya tiámaparáuchahaviripahivare eta vijacapacarevahi mayehe. Tásiha, píjaracahavinavarepa eta vítaresiraya máichecuaraquireyare máichavenehi ema Viáquenu Jesucristo.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.