Romanos 5
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARIB
1 Puítiripa vijacapacareipa me Viya táichavenehi eta vicasiñavairahi eta mayehe. Tásiha, tétavicavaipa viúrivahi eta mayehe. Vaipa vipicacaracavahini tayehe eta vícuñayarehini, taicha ema vímicuñaruhi ema Viáquenu Jesucristo, macaepaharipa eta vícuñayarehini.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Máichavenehi ema Cristo, tétavicavahi eta majapanuirahavihi ema Viya. Tásiha, tijacapahaviripa táichavenehi eta vicasiñavairahi eta mayehe. Tamutu sácheana viúrisamurehi eta vicuchapiraipa eta vijacapirayare eta vícuchihi visiapirayare te majaraivahi ema Viya.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Te tatiarihinapuca eta vicatajivairayare, vivapinavachucha eta vicamichirahi taicha tétumechahaviya eta vímiyanirava véhica ema Viáquenu.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Táichavenehi eta vímiyanirava véhica, vijacaparipavare eta vitumevayare viratahairayare vicamicha tamutu. Tásiha, eta vicamichirahi tamutu, vicuchapainapa eta táitsivayare vícuchihi.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Tájina tímipanererécahavimahi taicha yátupiyarehi eta vijacapirayare eta vícuchihi. Vicasiñavahi mayehe ema Viya taicha tímimatichahaviripa te visamureana eta máemunasirahavihi máichavenehi ema máijararuhavihi Espíritu Santo.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Víti, tájina viviyaimahi eta vicuchucuiraváinahíni. Émasera ema Cristo, te tiúrihi eta máimairahi, tíjaracavahi tépena víchavenehi víti máurirahanahi, eta macuchucuirahaviya.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Váhisera tácuticacahini eta visamureana viti achaneana. Vimutuhi véñama eta vítaresira. Téhesera tatiarahinapucaini eta véñamirainahini mácani achane máetaviuchahi eta máuriva, víjaracavapapucaini vépena eta vicatiuchirainahini éma.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Émasera ema Viya, tétavicavahi eta máemunasirahavihi, tayanapane eta vicapecaturarahirichahanéni. Máijararecahisera ema Machicha Jesucristo máepeninahavihi.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Tásiha puiti, vijacapacareipa me Viya táichavenehi eta vicasiñairahi ema Jesucristo eta máepeninahavihi. Ichapehinéni eta véjecapiravahi, vimaesenisirahi ema Viya, mavarahahisera éma macaepahayarehini eta vícuñayarehini táichavenehi eta vipecaturana. Eta máepenirahi te crusu ema Machicha, puiti ema Viya tíchuhahavihi vipauchayare éma. Tájina vipicahini eta viávahásiraipa éma. Tásiha puiti, eta vicasiñavairahi eta mayehe, vaipa véñamavahini tayehe eta viúchucuirayare taicha eta máechepusirahi te máecari, eta tímicaecherachahi eta máitupajijiasiravahi eta macuchucuirahaviya.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 — ausente —
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Puiti, tétavicavaipa eta viúrisamurevahi mayehe ema Viya máichavene ema Viáquenu Jesucristo. Tétavicavahi eta viúrivahi mayehe.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Tacahe, ema Adán, ema máinapuiruhi achane tiávapaicahi eta juca apaquehe, éma tinacuchahi eta pecatu. Tásiha, táichavenehi eta pecatu, járajapapa eta vépenira, tavachaequenehi eta pecatu, taicha tímirijicahaviripa tayehe eta pecatu.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Te tájinaichaha májuchahini ema Moisés eta vanairipiana, tatiarihipahi eta pecatu te juca apaquehe. Étasera tamajinairaichaha eta vanairipiana, vuíchaha nacaviurevahini ena achaneana.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Namutusera ena mámariéqueneana ema Adán tépenanapaipahi taicha mámaparaucharipahi eta mapecatura éma, tayanapanepuca eta napecaturana vahi tácutihini eta mamasuapajiraivahi, tayanapanehivare tájinaichaha eta vanairipi májurehi ema Moisés. Ema Adán, émapa ticaetehahavihi. Te táequenepa, márajapainapa ema apana, émainapa tétupiripanahaviyare.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Víti, tétavicavaipahi eta visimutuvahi viti vicaicuñanayarehini tayehe eta ecuñaraqui te yucu infierno, étanaichuhinéni eta máejecapiravahi ema viáchucaini Adán. Émasera ema Viya, ichaperinehi eta majapanuirahavihi vimutu, mavarairahi ticuchucuhahaviyare máichavenehi ema Machicha Jesucristo. Tamuturipahi macaepahahi eta tasimutuqueneana vipecaturana. Tájina tavachaequenénahini. Tájinavare jácani vicaematanearacaimahi.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 — ausente —
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Étanarichuhinéni eta pecatu máejecapiravahi ema émana achane, émaripa ema viáchucaini Adán. Tiámairijicahaviripasera eta vépeniraya vimutu. Émasera ema Viya tiápajucavaipa eta majapanuirahavihi. Tijacapahaviripa máichavenehi ema émanaquenerichuvare achane, ema Jesucristo. Tíjaracahavinavarepa eta arairuyare vítaresirayare vimutu viti vicasiñavanahi eta mayehe.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Eta mapecaturahi ema Adán, yátupi tiámaparáuchahaviripa vimutu eta vicaicuñairaya. Émasera ema Jesucristo, tájina matapiravainahini eta máitaresirahi. Éma, tiámaparáuchahaviripa eta vítaresiraya víti, vijacapacareipa me Viya.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Camurihavihi viti tacaerajiruanahi me Viya, táichavenehi eta mamasuapajiraivahi ema émana achane. Puítisera camurihaviripa viti vijacapacareanaripahi me Viya táichavenehi eta masuapajiraivahi ema apana achane Jesús, taicha tájina matapiravainahini eta máitaresirahi.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Te táequenepa eta máejecapirahi ema Adán, ema Viya manaquicahi eta vanairipi. Éta tímitucahaviyarehi eta tavayuchiravahi eta vipecaturanahi. Puíticha tiápajucavapaipaicha eta pecatu, émasera ema Viya tiápajucavaichucha eta majapanuirahavi.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Tacahe, eta pecatu, ichape eta támaparáuchirahavihi tayehe eta vépenira. Étasera eta majapanuirahavi ema Viya tiámaparáuchahaviripahivare eta vijacapacarevahi mayehe. Tásiha, píjaracahavinavarepa eta vítaresiraya máichecuaraquireyare máichavenehi ema Viáquenu Jesucristo.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.