Romanos 4

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Németeaca etiarihi eti evarahaipa échajisiha ema viáchucaini Abraham. Evaraha ecunacha eta macaema­ta­nea­si­ranahi ema Viya, ímija­chirahi éta tíchahi eta majaca­pa­ca­revahi me Viya. Ímija­cha­hivare táuriha eta macasi­ña­va­vai­si­ra­vapuca éma. Numeta­ca­hesera: Eta majaca­pa­ca­revahi me Viya, vahi étainahini táichahini eta macaema­ta­nea­sirahi ema Viya.
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 — ausente —
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Eta Sagrada Escritura, ani tacahe: “Ema Abraham, tétavi­cavahi eta macasi­ña­vairahi me Viya. Eta tacahe, tijaca­pa­ca­réinehi me Viya” tacahepa.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Tiuri puiti, viti achaneana, te vicaema­ta­ne­recahi, tatupa­racahi ena vicaema­ta­ne­ye­ruanahi eta navacha­chi­ra­ha­vi­yarehi. Vahi tíjara­ca­si­cha­ha­via­naimahi eta najapa­nui­ra­ha­vihini. Émasera ema Viya tijapa­nu­havihi, tijaca­pa­havihi táichavenehi eta vicasi­ña­vairahi eta mayehe. Vahi étapa­ra­caimahi eta vicaema­ta­nea­sirahi.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 — ausente —
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Énerichuva ema víyarahaini David máechaji­sihahi eta náurica­ca­revahi ena ticape­ca­tu­ra­rahiana eta majaca­pi­ra­vacahi ema Viya, tájina étapa­racaina eta nacaema­ta­nea­sirahi.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Ánipa macahehi: “Tétavi­cavapa eta náurica­ca­revahi nácani maperdo­na­cha­que­neanahi ema Viya eta napeca­tu­ranaini, tijaca­pa­havihi tímicu­ti­ji­ri­ca­vainehi tacuijahini véjeca­pi­ra­vai­na­hini” macahepa.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 — ausente —
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Tacahe, eta juca viúrica­ca­revahi, vahi vácarichu vicatu­pa­ra­hahini viti israelítana. Éneri­chu­hivare tatupa­ra­ca­hivare ena apava­sanana. Vécharipahi eta majapa­nuirahi ema Viya ema Abraham. Tacarichuhi eta macasi­ña­vairahi, majacapahi ema Viya.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Ímija­chai­papuca éti, eta majaca­pa­ca­revahi ema Abraham tásiha­quenehi eta macama­rcai­rahi. Numeta­ca­hesera: Váhiquene étainahi táichahini eta macama­rcairahi éma, taicha te táequenepa eta majaca­pirahi ema Viya, mapaenu­mavahi ticamarca ema Abraham. Étapa táicutia­ra­yarehi eta majaca­piraipa ema Viya táichavenehi eta macasi­ña­vairahi. Émara ema achane máinapuiruhi ticasi­ñavahi me Viya. Puíticha ema Abraham, émapa vicaiya­quenehi vimutu viti vicasi­ña­vanahi me Viya, vijaca­pa­careipa víti apanava. Tacamu­nui­pasera vácuti­ca­cahini vicasi­ña­vahini mayehe, viti israelítana étipa eti apava­sanana.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 — ausente —
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 — ausente —
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Ema Viya tíjara­cavahi eta máijara­si­rayare ema Abraham énapa ena mámarié­queneana tamutu eta apaquehe, návapai­ruyare. Máijara­cayare táichavenehi eta macasi­ña­vairahi ema Abraham. Vahi étapa­ra­cai­nahíni eta masuapi­rai­nahini eta vanairipiana.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Taicha te tatiari­hi­nahini eta náicuchihi ena títauchanahi eta vanairipiana, tamapu­ru­ji­pa­pucaini eta vicasi­ña­vairahi, tamapu­ru­ji­pa­va­re­pucaini eta máijara­si­ravahi ema Viya eta majaca­pi­ra­ha­viyare.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Taicha eta vanairipiana, étachucha támaparaucha eta náicuña ena téjeca­pa­vanahi. Tásiha, vimutu vicaicu­chi­ya­rehini eta vícuña, taicha vimutu véjeca­pa­vahi­.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ema Viya, tétavi­cavahi eta majapa­nu­raivahi. Tásiha, yátupi máitauchayare eta máijara­si­ravana nayehe namutu ena mámarié­queneana ema Abraham. Vahi nácari­chuhini ena téhicanahi eta vanairipiana. Nayehe­yareva namutu ena ticasi­ña­va­na­hivare mayehe, ticutianahi ema Abraham eta macasi­ña­vairahi. Eta tacahe puiti, eta vicaiyairahi vimutu víti ema Abraham te mavahuana ema Viya.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Taicha ema Viya, ánipa maicha ema Abraham: “Puiti nunaca­viyare píti nacaiya­que­neyare ena achaneana te camuriquene avasareana”. Tásiha, ema Abraham, ticasi­ñavahi muraca me Viya eta máitauchi­rayare eta máijara­si­rayare ema machichaya, tayanapane eta mácheruanahi éma, ésupa esu mayena. Taicha ema Viya, tamutuhi máiturue­queneha. Ema Abraham ticasi­ña­va­hivare eta majaca­pi­rayare eta máicuchihi, tayanapane tájinaichaha máimahahini.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Ema Viya mameta­ca­varepa ema Abraham eta macachi­chai­rayare, camuria­nayare ena mámarié­que­nea­nayare. Eta nasimu­tu­vayare, tamutu nacava­sa­ya­repahi, camuria­na­yarehi eta návasanaya. Ema Abraham, ticasi­ñavahi eta táitauchi­ra­va­yarehi tamutu. Ticucha­pavaipa eta máuchusi­rayare ema machicha­yarehi.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Ema Abraham, ichavicaipa éma, cien año eta mahañora. Ésupa esu Sara, ichavi­cai­pavare, macheru­hivare. Vaipa náurihahini eta nacachi­chai­ra­yarehi. Váhisera máeñama­vahini ema Abraham. Ticasi­ñavahi muraca eta mayehe ema Viya eta tamutuirahi máiturue­queneha eta máitauchi­ra­yarehi tamutu eta máijara­si­ra­vanahi. Váhivare mapica­ca­ra­ca­vahini. Eta macasi­ña­vairahi, tétavi­cavahi eta macuna­chirahi ema Viya.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 — ausente —
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 — ausente —
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Eta tacahe, ichape eta majaca­pa­ca­revahi me Viya táichavenehi eta macasi­ña­vairahi muraca.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Tacahe, eta vicara­vahuira eta Sagrada Escritura, vímatie­queneha vahi mácari­chuhini ema Abraham majaca­pa­ca­rehini me Viya.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Puiti, víti apanava vijaca­pa­carehi me Viya eta vicasi­ña­vairahi mayehe. Taicha ema Viáquenu Jesucristo táimica­pacahi eta vipeca­turana. Émasera ema Viya macaeche­pucahi ema Machicha te máecari apaesa vijaca­pa­ca­re­yarehi mayehe vimutu viti vicasi­ña­vanahi mayehe.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 — ausente —
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.