Romanos 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC
1 Nuti Pablo, mavanaranuhi ema Viáquenu Jesucristo, manerejirunuhivare eta mayehenuyarehi apóstole. Tituparacanuhi eta nucametarairuirayare eta mapanerechirahi ema Viya eta mavarairahi macuchucuhaya namutu ena ticasiñavanaya mayehe ema Machicha.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Ema Viya, ánaquiaparipahi eta juca mametasiravacahi ena víyarahanaini santo profetana eta mapanerechirahi eta macuchucuiraya ena achaneana. Tásiha, nájuequeneharipahivare éna.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Eta Sagrada Escritura táechajisihaipa ema Machicha ema Viya eta máucupaisirayarehi te juca apaquehe. Yátupiyarehi Crístohi éma. Achanequenehi eta máimahi.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Natiarihihisera ena ticatianacanahi éma. Náimicapacahi éma. Émasera ema Espíritu Santo, tiáramicarehi eta macaechepusirahi éma te máecari. Étapa tímereuchahi eta yátupiquenérahi Machicha ema Viya.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Puiti ema Viáquenu Jesucristo tijapanunuhi eta matuparasiranuhi eta nuyaniraya nupaicaya te tamutu avasareana, nucametarairuyarehi eta najacapacarevayarehi me Viya namutu ena tisuapanayare, náehica éma.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Te namuri ena nasimutuqueneana, etiarihivare éti apanava. Tíchuhahehivare ema Viya, machanerayarehi ema Machicha Jesucristo, mavaraha tauri eta ecaemataneasiraya éma. Puiti nucajurehe eta juca nucartane emutu eti nuchamuriana ecavasanahi te avasare Roma, máemunaruqueneanahi ema Viya. Nuvaraha macatajicahehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo; náijaracahéhini táurivaina eta epanereruana.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 — ausente —
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Núti, tétavicavahi eta nucunachirahi ema Viáquenu Jesucristo, nuhasulupayachahi ema Viya íchavenehi emutu éti. Namutu ena achaneana te avasareana téchajisiaheanahi eta yátupiraripahi éhica ema Viya.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Núti nuvapinavahi eta nucaemataneasirahi ema Viya, eta nucametarairuirahi eta máimiturapiana ema Machicha Jesucristo. Ema Viya tímararacanuhi eta néñamiravahi eyehe éti. Núti, tamutu sácheana te nunarasirana, te néchepusirana, nuyaseuchahehi me Viya, máijaracahehini eta iúriváinahíni éti.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Nuyaseuchavahivare eta máisapiranuinahíni nítujisiravainahini nupaipiuchahe.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Ichape eta nuvarairahi nímahahe, nímicatacahehini eta tajurusiraya eta iáchanevana apaesa muracaquenénapaini eta éhisiraya ema Viya.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Éti apanava ímicatacanuhini. Vétumejiricacahivaréni eta véhisirahi ema Viáquenu.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Nuparapenaveana, nuvaraha numetacahe apaesa echa. Ichapemurihi eta nuvarairahi níteca nímahapanahe. Puíticha, vuíchahasera nítujicava. Tijuricati nétupicavahini eta nítesirainahini eyehe, natiarihichuhipucaini nucajimuyacavacahini eta nanerejisiravainahini náehicahini ema Viáquenu, tácutihini te nupaicainapa te apana avasareana.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Taicha ichape eta néñamiravahi núti eta nucatuparahairahi nucametarairuirayare nayehe namutu ena achaneana te ichapeana avasareana énapa ena tiávihana te vámahiana, ena tiávihana te isanitiana. Nájina nunerejiruimahi. Namutuyare numetacavaca: ena cráyanana rícoana énapa ena páureana.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Tacahe, núti nutserereacavahi eta nupaipiuchiraheya te iávasa Roma, nuvarairahi nímitucahe eta máechajiriruva ema Viya tayehe eta véhiruhi.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Núti nuvapinavahi eta nímitusirahehi tayehe eta véhisirahi ema Cristo. Tájina vahi nutsirihahini, taicha tétavicavahi eta macasiñacarevahi ema Viya máitauchayare tamutu eta macuchucuirahavi. Éma, tétavicavahi eta mavarairahi nacasiñavahini ena israelítana eta mayehe, énapa namutu ena apamuriana achaneana. Tétavicavahi eta máitupajijiasiravahi máitsivachinahi eta náitaresirana, tamutupa arairuhi máicha.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Taicha ema Viya máimerecaripa eta vijacapacarevahi eta mayehe vimutu viti vicasiñavanahi mayehe. Tájinapa vácamunuhini. Tarataripa eta vicasiñavairahi mayehe. Tásiha, éma ticuchucuhahaviripa. Taicha eta Sagrada Escritura, ani tacahehi eta táechajiriruvahi: “Nácani ticasiñavanahi eta me Viya, tijacapacareanahi, máichecuaraquireyare eta náitaresiraya táicha”.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Acane ema Viya manacasamurechahi ena achaneana eta matiarihirahi éma. Manacasamurechahivare eta máicuñasiraya namutu ena téjecapavanahi, máurirahanahi. Yátupihi eta nacaicuñairayare táichavenehi eta namasuapirahi eta yátupiqueneana, váhivare návarahahini náinajicahini eta navainarajivana.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 — ausente —
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Máimahasihinéni ema Viya Eterno eta viyehe, véchahisera eta matiarihírahi, taicha tamutu vímaha eta máepiyaruanahi, étaripa eta apaquehe étapa eta tatiarihiqueneanahi. Émarichuhi ema Viya téchapajiricahi tamutu eta táepaniravahi eta juca apaquehe, puíticha eta juca viávacurehi. Étara vímatiarahi eta matiarihirahi ema máitupajijiaruvaquenehi. Énasera ena achaneana, vai návarahahini nacasiñavahini eta mayehe. Étapa naviurevahi éna.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Tamapurujihisera eta náimatirahi ema Viya, vahi návarahahini nasuapahini; váhivare napicauchahini. Váhivare nahasulupayachahini éma. Tétavicavahi eta táejecapiravahi eta napanereruana. Étachucha napanerechahi eta tájiparacana. Muracasamureanahivare.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Ticasiñavavaicanahi taicha tímijachavanahi títupajijiacavana. Tétavicavahisera eta namaiturerevanahi.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Vaipa najirauchahini ema Viya máepenacacahi. Váipavare mapicauchacarehini nayehe. Tásiha, náemitisicaipa éma. Nasapihapa najirauchahi eta nasiñarajiana achanemirana matumerairahanahi náipunechucha ena achaneana. Tamutuchucha nacasiñarajipahi cáyurepuca, quicharepuca, sáraremirapuca.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Tacahe, eta máimairahi ema Viya eta náichirahi eta júcana, máisapapa éma. Máinajiacavacapa. Puíticha navaraharichucha tímiyanavana naicha eta natuhusivana titsiriacareanahi. Tavayuacahivare eta najamuraraivana tamauriqueneana. Tétavicavahi eta namaeperajisiracacahi.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Tétavicavahivare eta náepuruirahi ema Viya, émayarehi najiraureyarehini. Tasapihapa téjecapavanahi, eta náimijachirahi tiúripana eta najirauchira eta nasiñarajiana náepiyaruanahi. Tásiha, náemitisicapa ema yátupiquenehi. Jéhevarequenehi máichecuaraquireyarehi eta majirauchacareva. Amén.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Eta tacahe, ema Viya macaerajicavacapa. Vaipa mávarahahini máemechavacahini. Máisapapa náichahi eta navarahaqueneanahi. Tásiha, tétavicavahi eta náichaqueneanahi. Nararihi ena esenana, énajicacapa náichacacahi eta napecaturana. Vaipa nácamesahini ema ajaira.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Énaripa ena ajairana, nararihivare énajicacahi náichacacahi eta pecatuana. Vaipa nácamesahini esu esena. Navayuchaipa eta najamurachiracacahi. Váhiquene nátsirihahini. Táichavenehi eta náejecapiravahi, énajivapa tímitaequenehavana tayehe eta náicuñayare.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ena nani, ichape eta nacaerajisiravahi eta me Viya. Vaipa návarahahini náesenicahini éma. Váhivare návarahahini napanerechahini eta táuriqueneana. Tásiha, ema Viya máinajiacavacapa, vaipa émainahini máechavacahini. Máisapapa tímiyanavana eta náichirahi eta tájiparacana tamauriqueneana.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Tétavicavahi eta náepiyaresirahi eta napecaturana tamauriqueneana: Navehahi esu esena apayena. Ena amaperuana náichahi eta natuhusivanahi. Téharahiana nayehe nácani matapiravareanahi. Tamutupa navaraha nacayehe, cáetemarahiana, ticapinarurahiana, ticapahiana, tipiararecana te tisemana, tivayuarecana, sémarairihiana, téchejihiana.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Tíñemahi eta náechejisirana nayehe ena apana achaneana. Nacatichavare ema Viya. Tiácapaemarahiana, cájamuravana, píncanillana, tisiñavavairicana. Tisipanerehiana eta náichirayare eta apana pecatu navarahaqueneana. Masuapajirairahanavare nayehe ena ticachichana.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Tímijachavanahi tétupicavana eta náichirahi eta tamauriqueneana. Tivayuarahiana eta náechajirisiravana. Vahi témunarahiana. Váhivare tiperdonarahiana, nájina najapanuquenéna.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Náechahinéni éna eta tamaurivahi eta júcana me Viya. Náechahivare éna, eta táimicapacasiravacayarehi, tímiyanavanarichuchasera eta náichirahi. Náimiaquipaicahi nácani apamuriana. Émasera ema Viya máitauchayarehi eta náicuñayare.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.